×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.16

Deutéronome 11.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser votre cœur être séduit en vous écartant, en rendant un culte à d’autres dieux et en vous prosternant devant eux.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.16  Gardez–vous de vous laisser duper et de vous écarter en servant d’autres dieux et en vous prosternant devant eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Segond 21

Deutéronome 11.16  Veillez bien sur vous-mêmes : ne vous laissez pas persuader, dans votre cœur, de vous détourner pour servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.16  - Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.16  Gardez-vous bien de vous laisser séduire dans votre cœur, de vous dévoyer, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur : vous vous fourvoieriez, vous serviriez d’autres dieux et vous prosterneriez devant eux ;

Bible Annotée

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,

David Martin

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux ;

Osterwald

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et ne vous prosterniez devant eux ;

Auguste Crampon

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.16  Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas seduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;

André Chouraqui

Deutéronome 11.16  Prenez garde que votre cœur ne se vulve : vous vous écarteriez et serviriez d’autres Elohîms ; vous vous prosterneriez devant eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.16  הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.16  "But do not let your heart turn away from the LORD to worship other gods.