×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.25

Ephésiens 4.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, rejetez le mensonge et que chacun de vous parle avec vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 4.25  Rejetez donc le mensonge, et que chacun de vous parle avec vérité à son prochain ; car nous faisons partie les uns des autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

Segond 21

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, vous débarrassant du mensonge, dites chacun la vérité à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain. Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 4.25  Vous voilà donc débarrassés du mensonge : que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.25  Dès lors, plus de mensonge : que chacun dise la vérité à son prochain ; ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?

Bible Annotée

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.

David Martin

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres.

Osterwald

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Auguste Crampon

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.25  C’est pourquoi, en vous éloignant de tout mensonge, que chacun parle à son prochain dans la vérité, parce que nous sommes membres les uns des autres.

André Chouraqui

Ephésiens 4.25  Ainsi, débarrassés du mensonge, dites la vérité chacun à son compagnon, parce que nous sommes membres les uns des autres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.25  Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 4.25  So put away all falsehood and "tell your neighbor the truth" because we belong to each other.