Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.4

Ephésiens 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 2.4 (LSG)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (NEG)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (S21)Mais Dieu est riche en compassion. À cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (LSGSN)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés ,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 2.4 (BAN)Mais Dieu qui est riche en miséricorde, à cause de sa grande charité dont il nous a aimés,

Les « autres versions »

Ephésiens 2.4 (SAC)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par l’amour extrême dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (MAR)(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés ;)
Ephésiens 2.4 (OST)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (GBT)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’immense amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (PGR)mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de la grande charité dont Il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (LAU)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (OLT)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (DBY)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés),
Ephésiens 2.4 (STA)Mais Dieu, dans la richesse de sa miséricorde et au nom du grand amour dont il nous aimait,
Ephésiens 2.4 (VIG)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’amour extrême dont il nous a aimés
Ephésiens 2.4 (FIL)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’amour extrême dont Il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (SYN)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (CRA)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (BPC)Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par la grande charité dont il nous a aimés,
Ephésiens 2.4 (AMI)Mais dans la richesse de sa miséricorde et pressé par l’immense amour dont il nous a aimés,

Langues étrangères

Ephésiens 2.4 (VUL)Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Ephésiens 2.4 (SWA)Lakini Mungu, kwa kuwa ni mwingi wa rehema, kwa mapenzi yake makuu aliyotupenda;
Ephésiens 2.4 (SBLGNT)ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,