Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.16

Galates 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.16 (LSG)Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : et aux postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais en tant qu’il s’agit d’une seule : et à ta postérité, c’est-à-dire, à Christ.
Galates 3.16 (NEG)Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. Il n’est pas dit : et aux descendances, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais comme il s’agit d’une seule : et à ta descendance, c’est-à-dire à Christ.
Galates 3.16 (S21)Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. Il n’est pas dit : « et aux descendances », comme s’il s’agissait de plusieurs, mais c’est d’une seule qu’il s’agit : à ta descendance, c’est-à-dire à Christ.
Galates 3.16 (LSGSN)Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : et aux postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais en tant qu’il s’agit d’une seule : et à ta postérité, c’est-à-dire , à Christ.

Les Bibles d'étude

Galates 3.16 (BAN)Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. ne dit pas : Et aux postérités, comme s’il eût parlé de plusieurs, mais il dit, comme parlant d’une seule : Et à ta postérité, qui est Christ.

Les « autres versions »

Galates 3.16 (SAC)Or les promesses de Dieu ont été faites à Abraham, et à celui qui devait naître de lui. Il ne dit pas, À ceux qui naîtront de vous  ; comme s’il eût parlé de plusieurs ; mais comme parlant d’un seul, À celui qui naîtra de vous ; qui est Jésus -Christ.
Galates 3.16 (MAR)Or les promesses ont été faites à Abraham, et à sa semence ; il n’est pas dit, et aux semences, comme s’il avait parlé de plusieurs, mais comme parlant d’une seule, et à sa semence : qui est Christ.
Galates 3.16 (OST)Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : Et à ses postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais comme d’une seule : Et à ta postérité, qui est Christ.
Galates 3.16 (GBT)Or les promesses de Dieu ont été faites à Abraham et à celui qui naîtrait de lui. L’Écriture ne dit pas : A ceux qui naîtront, comme si elle en eût voulu marquer plusieurs ; mais elle dit, comme parlant d’un seul : Et à celui qui naîtra de toi, lequel est Jésus-Christ.
Galates 3.16 (PGR)or, c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa postérité  ; il n’est pas dit : «  et aux postérités , » comme s’il y en avait plusieurs, mais comme n’y en ayant qu’une seule : «  et à ta postérité , » qui est Christ.
Galates 3.16 (LAU)Or les promesses ont été adressées à Abraham et à sa postérité. Il ne dit pas : « Et à tes postérités »{Grec semence.} comme [s’il parlait] de plusieurs, mais comme [parlant] d’une seule : « Et à ta postérité »,{Grec semence.} qui est le Christ.
Galates 3.16 (OLT)Or c’est «à Abraham et à sa postérité» que Dieu a fait les promesses, il ne dit pas «et à tes postérités,» comme s’il s’agissait de plusieurs, mais il dit «et à ta postérité,» parce qu’il ne s’agit que d’une seule, savoir Christ
Galates 3.16 (DBY)Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : « et aux semences », comme parlant de plusieurs ; mais comme parlant d’un seul : -« et à ta semence », qui est Christ.
Galates 3.16 (STA)Or, c’est à Abraham que les promesses ont été faites et à sa postérité. Il n’est pas dit : « et à ses postérités », comme s’il s’agissait de plusieurs personnes, mais, comme pour parler d’une seule : « et à ta postérité. » Il s’agit de Christ.
Galates 3.16 (VIG)Or, les promesses ont été faites à Abraham, et à sa postérité (celui qui naîtrait de lui). Il ne dit pas : Et à ses postérités (à ceux qui naîtront), comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais il dit, comme parlant d’un seul : Et à ta postérité (celui qui naîtra de toi), qui est le Christ.
Galates 3.16 (FIL)Or, les promesses ont été faites à Abraham, et à sa postérité. Il ne dit pas: Et à ses postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs; mais Il dit, comme parlant d’un seul: Et à ta postérité, qui est le Christ.
Galates 3.16 (SYN)Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit : « Et à ses postérités », comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais, comme pour parler d’une seule : « Et à ta postérité », c’est-à-dire Christ.
Galates 3.16 (CRA)Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. On ne dit pas : « Et à ses descendants,?» comme s’il s’agissait de plusieurs ; mais il dit : « À ta descendance,?» comme ne parlant que d’un seul, savoir le Christ.
Galates 3.16 (BPC)Or c’est à Abraham et à sa postérité que les promesses ont été faites. Il n’est pas dit : et à ses descendants, au pluriel, mais au singulier : et à sa postérité, laquelle n’est autre que le Christ.
Galates 3.16 (AMI)Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa descendance. On ne dit pas : et à ses descendants, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais : et à sa descendance, comme pour un seul, à savoir le Christ.

Langues étrangères

Galates 3.16 (VUL)Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
Galates 3.16 (SWA)Basi ahadi zilinenwa kwa Ibrahimu na kwa mzao wake. Hasemi, Kwa wazao, kana kwamba ni wengi, bali kana kwamba ni mmoja, Kwa mzao wako, yaani, Kristo.
Galates 3.16 (SBLGNT)τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.