×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 11.20

2 Corinthiens 11.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11.20  Si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un est arrogant, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 11.20  Vous supportez en effet qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 11.20  Vous supportez en effet qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous gruge, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11.20  Si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un est arrogant, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez.

Segond 21

2 Corinthiens 11.20  vous supportez qu’on fasse de vous des esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 11.20  Vous supportez qu’on vous traite en esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous gifle !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 11.20  Vous supportez qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous dépouille, qu’on le prenne de haut, qu’on vous frappe au visage ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 11.20  Oui, vous supportez qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous pille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11.20  Car si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 11.20  Car si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un prend votre bien, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez.

David Martin

2 Corinthiens 11.20  Même si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous mange, si quelqu’un prend [votre bien], si quelqu’un s’élève [sur vous], si quelqu’un vous frappe au visage, vous le souffrez.

Osterwald

2 Corinthiens 11.20  En effet, si quelqu’un vous assujettit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un s’empare de vous, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le souffrez.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 11.20  Vous supportez bien qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous pille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 11.20  Vous souffrez même qu’on vous asservisse, qu’on vous mange, qu’on prenne votre bien , qu’on vous traite avec hauteur, qu’on vous frappe au visage.

André Chouraqui

2 Corinthiens 11.20  Oui, vous supportez d’être asservis, dévorés, pillés, nargués, battus au visage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 11.20  ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις ⸂εἰς πρόσωπον ὑμᾶς⸃ δέρει.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 11.20  You put up with it when they make you their slaves, take everything you have, take advantage of you, put on airs, and slap you in the face.