Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 8.5

1 Corinthiens 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 8.5 (LSG)Car, s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
1 Corinthiens 8.5 (NEG)Car, s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
1 Corinthiens 8.5 (S21)En effet, il est vrai qu’il y a des êtres appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, et de fait il y a beaucoup de dieux et de seigneurs.
1 Corinthiens 8.5 (LSGSN)Car, s ’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 8.5 (BAN)Car quoiqu’il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés dieux, comme effectivement il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

Les « autres versions »

1 Corinthiens 8.5 (SAC)Car encore qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, ou dans la terre, et qu’ainsi il y ait plusieurs dieux et plusieurs seigneurs ;
1 Corinthiens 8.5 (MAR)Car encore qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit au ciel, soit en la terre (comme il y a plusieurs dieux, et plusieurs Seigneurs),
1 Corinthiens 8.5 (OST)Car, quoiqu’il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés dieux (comme, en effet, il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs),
1 Corinthiens 8.5 (GBT)Car, encore qu’il y ait ce qu’on appelle des dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (or il y a ainsi beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs),
1 Corinthiens 8.5 (PGR)Et, en effet, quand bien même il existe de soi-disant dieux, soit au ciel, soit sur la terre, comme effectivement il existe plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
1 Corinthiens 8.5 (LAU)Car, quoiqu’il y ait ce qu’on appelle des dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs),
1 Corinthiens 8.5 (OLT)Bien qu’il y ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, des êtres qu’on appelle dieux, comme effectivement il existe plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
1 Corinthiens 8.5 (DBY)Car aussi, s’il y en a qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs),
1 Corinthiens 8.5 (STA)Il y a bien de prétendus dieux qui seraient les uns au ciel, les autres sur la terre, et il y aurait ainsi plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
1 Corinthiens 8.5 (VIG)Car quoiqu’il y ait de prétendus dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, et qu’ainsi il y ait des dieux nombreux et des seigneurs nombreux
1 Corinthiens 8.5 (FIL)Car quoiqu’il y ait de prétendus dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, et qu’ainsi il y ait des dieux nombreux et des seigneurs nombreux,
1 Corinthiens 8.5 (SYN)On prétend, il est vrai, qu’il y a d’autres dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre — et, en effet, on adore plusieurs dieux et plusieurs seigneurs. —
1 Corinthiens 8.5 (CRA)Car s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, — il y a de la sorte beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs, —
1 Corinthiens 8.5 (BPC)Car bien qu’il y ait des prétendus dieux, soit au ciel soit sur la terre, - il y a beaucoup de dieux de cette sorte et beaucoup de Seigneurs -
1 Corinthiens 8.5 (AMI)Il se peut, certes, qu’il y ait au ciel et sur la terre des êtres auxquels on donne le titre de dieu

et il y a ainsi quantité de dieux et quantité de seigneurs —

Langues étrangères

1 Corinthiens 8.5 (VUL)nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
1 Corinthiens 8.5 (SWA)Kwa maana ijapokuwa wako waitwao miungu, ama mbinguni ama duniani, kama vile walivyoko miungu mingi na mabwana wengi;
1 Corinthiens 8.5 (SBLGNT)καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,