Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 8.12

1 Corinthiens 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 8.12 (LSG)En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (NEG)En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (S21)En péchant ainsi contre les frères et sœurs et en blessant leur conscience, qui est faible, c’est contre Christ que vous péchez.
1 Corinthiens 8.12 (LSGSN) En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible , vous péchez contre Christ.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 8.12 (BAN)Or quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 8.12 (SAC)Or péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Jésus -Christ.
1 Corinthiens 8.12 (MAR)Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (OST)Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (GBT)Or, péchant de la sorte contre vos frères, et blessant leur conscience faible, vous péchez contre Jésus-Christ.
1 Corinthiens 8.12 (PGR)Mais en péchant ainsi contre vos frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (LAU)Et ainsi, en péchant contre les frères et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.
1 Corinthiens 8.12 (OLT)C’est ainsi qu’en manquant à des frères, et en violentant leur conscience, qui est faible, vous manquez à Christ.
1 Corinthiens 8.12 (DBY)Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (STA)En étant ainsi coupables envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous vous rendez coupables envers Christ lui-même.
1 Corinthiens 8.12 (VIG)Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.
1 Corinthiens 8.12 (FIL)Or en péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre le Christ.
1 Corinthiens 8.12 (SYN)Quand vous péchez ainsi contre les frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
1 Corinthiens 8.12 (CRA)En péchant de la sorte contre vos frères, et en violentant leur conscience encore faible, vous péchez contre le Christ.
1 Corinthiens 8.12 (BPC)En péchant de la sorte contre vos frères, et en les heurtant dans leur conscience qui est faible, c’est contre le Christ que vous péchez.
1 Corinthiens 8.12 (AMI)En péchant ainsi contre vos frères et en blessant leur conscience qui est faible, c’est contre le Christ que vous péchez.

Langues étrangères

1 Corinthiens 8.12 (VUL)sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
1 Corinthiens 8.12 (SWA)Hivyo, mkiwatenda dhambi ndugu zenu na kuitia jeraha dhamiri iliyo dhaifu, mnamtenda dhambi Kristo.
1 Corinthiens 8.12 (SBLGNT)οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.