×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.40

1 Corinthiens 7.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.40  Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 7.40  Néanmoins, elle sera plus heureuse, à mon avis, si elle demeure comme elle est. Or moi aussi, je pense avoir l’Esprit de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 7.40  Cependant, elle sera plus heureuse, à mon avis, si elle demeure comme elle est. Or moi aussi je pense avoir l’Esprit de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.40  Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.

Segond 21

1 Corinthiens 7.40  Cependant, à mon avis, elle est plus heureuse si elle reste comme elle est. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7.40  Toutefois, à mon avis, elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est ; et je pense, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 7.40  Cependant elle sera plus heureuse, à mon avis, si elle reste comme elle est : et je crois, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.40  Elle sera pourtant plus heureuse, à mon sens, si elle reste comme elle est. Et je pense bien, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.40  toutefois elle sera plus heureuse, selon mon avis, si elle demeure comme elle est. Or, j’estime que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.40  mais elle est, à mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi : or j’estime que moi aussi j’ai l’Esprit de Dieu.

David Martin

1 Corinthiens 7.40  Elle est néanmoins plus heureuse si elle demeure ainsi, selon mon avis ; or j’estime que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.

Osterwald

1 Corinthiens 7.40  Toutefois, elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, je crois que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.40  Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est : c’est mon avis ; et je crois avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.40  Cependant elle sera plus heureuse si elle demeure veuve, comme je le lui conseille ; et je crois que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.

André Chouraqui

1 Corinthiens 7.40  Mais il y aura plus d’entrain pour elle si elle reste comme elle est. Tel est mon avis, et je crois avoir moi aussi le souffle d’Elohïms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.40  μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ ⸀δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 7.40  But in my opinion it will be better for her if she doesn't marry again, and I think I am giving you counsel from God's Spirit when I say this.