Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.39

1 Corinthiens 7.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.39 (LSG)Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (NEG)Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier avec qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (S21)Une femme est liée par la loi à son mari aussi longtemps qu’il est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se remarier avec qui elle veut, à condition que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (LSGSN)Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si le mari meurt , elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.39 (BAN)La femme est liée tout le temps que son mari vit ; mais si son mari est mort, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.39 (SAC)La femme est liée à la loi du mariage, tant que son mari est vivant : mais si son mari meurt, elle est libre ; qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (MAR)La femme est liée par la Loi pendant tout le temps que son mari est en vie, mais si son mari meurt, elle est en liberté de se marier à qui elle veut ; seulement [que ce soit] en [notre] Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (OST)La femme est liée à son mari par la loi tout le temps qu’il est en vie ; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarier à qui elle veut, seulement que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (GBT)La femme est liée à la loi du mariage tant que son mari est vivant ; mais si son mari meurt, elle est libre ; qu’elle se marie avec qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (PGR)Une femme est liée pendant tout le temps que vit son mari ; mais si son mari est venu à mourir, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le seigneur ;
1 Corinthiens 7.39 (LAU)La femme est liée par une loi aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si son mari s’est endormi, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, [que ce soit] dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (OLT)La femme est liée à son mari aussi longtemps qu’il est vivant; si son mari meurt, elle est libre d’épouser qui elle voudra; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (DBY)La femme est liée pendant tout le temps que son mari est en vie ; mais si le mari s’est endormi, elle est libre de se marier à qui elle veut, seulement dans le Seigneur ;
1 Corinthiens 7.39 (STA)Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant. Si le mari vient à mourir, elle est libre de se remarier avec qui elle veut, seulement que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (VIG)La femme est liée à la loi aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si son mari meurt, elle est libre. Qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (FIL)La femme est liée à la loi aussi longtemps que son mari est vivant; mais si son mari meurt, elle est libre. Qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (SYN)Une femme est liée à son mari aussi longtemps qu’il vit ; si son mari meurt, elle est libre d’épouser qui elle veut, pourvu que ce soit selon le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (CRA)La femme est liée aussi longtemps que vit son mari ; si le mari vient à mourir, elle est libre de se remarier à qui elle voudra ; seulement que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (BPC)La femme est liée pour tout le temps que vit son mari. Mais si son mari vient à mourir, elle est libre d’épouser qui elle veut, pourvu que ce soit dans le Seigneur.
1 Corinthiens 7.39 (AMI)La femme demeure liée à son mari aussi longtemps qu’il vit. Si son mari vient à mourir, elle est libre d’épouser qui elle voudra, mais dans le Seigneur seulement.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.39 (VUL)mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
1 Corinthiens 7.39 (SWA)Mwanamke hufungwa maadamu mumewe yu hai, lakini ikiwa mumewe amefariki, yu huru kuolewa na mtu ye yote amtakaye; katika Bwana tu.
1 Corinthiens 7.39 (SBLGNT)Γυνὴ ⸀δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν ⸀δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ·