Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.26

1 Corinthiens 7.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.26 (LSG)Voici donc ce que j’estime bon, à cause des temps difficiles qui s’approchent : il est bon à un homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (NEG)Voici donc ce que j’estime bon, à cause des temps difficiles qui s’approchent : il est bon à un homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (S21)Voici donc ce que j’estime bon, à cause des temps actuels de détresse : il est bon pour chacun de rester comme il est.
1 Corinthiens 7.26 (LSGSN)Voici donc ce que j’estime bon , à cause des temps difficiles qui s’approchent : il est bon à un homme d’être ainsi.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.26 (BAN)J’estime donc qu’il est bon à l’homme, à cause de la nécessité présente, de demeurer comme il est.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.26 (SAC)Je crois donc qu’il est avantageux, à cause des fâcheuses nécessités de la vie présente ; qu’il est, dis-je, avantageux à l’homme de ne se point marier.
1 Corinthiens 7.26 (MAR)J’estime donc que cela est bon pour la nécessité présente, en tant qu’il est bon à l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (OST)J’estime donc qu’il est bon, à cause des afflictions présentes, qu’il est bon à l’homme de demeurer comme il est.
1 Corinthiens 7.26 (GBT)Je crois donc que cet état est avantageux, parce qu’à cause de la nécessité pressante, il est avantageux à l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (PGR)je pense donc qu’il est bon, vu l’imminente crise, qu’il est bon, dis-je, à un homme d’être en cet état.
1 Corinthiens 7.26 (LAU)Je pense donc que cela est bon à cause de la nécessité présente ; qu’il est bon pour l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (OLT)Je crois que cet état est bon à cause de la calamité qui est imminente, oui, je crois qu’il est bon à l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (DBY)J’estime donc que ceci est bon, à cause de la nécessité présente, qu’il est bon, dis-je, à l’homme d’être tel qu’il est.
1 Corinthiens 7.26 (STA)Je crois qu’il vaut mieux, puisque la crise finale est imminente, oui, je crois qu’il vaut mieux pour l’homme rester comme il est.
1 Corinthiens 7.26 (VIG)J’estime donc qu’il est bon, à cause de la nécessité du temps présent, qu’il est bon, dis-je, pour l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (FIL)J’estime donc qu’il est bon, à cause de la nécessité du temps présent, qu’il est bon, dis-je, pour l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (SYN)J’estime donc qu’il est bon, à cause des calamités qui approchent, qu’il est bon, dis-je, pour un homme, de demeurer comme il est.
1 Corinthiens 7.26 (CRA)Je pense donc à cause des difficultés présentes, qu’il est bon à un homme d’être ainsi. —
1 Corinthiens 7.26 (BPC)Je pense donc que cet état est bon, à raison de la nécessité présente ; oui, il est bon pour l’homme d’être ainsi.
1 Corinthiens 7.26 (AMI)Je pense que c’est ce qui convient en raison des difficultés présentes ; oui, c’est ce qui convient pour l’homme.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.26 (VUL)existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
1 Corinthiens 7.26 (SWA)Basi, naona hili kuwa jema, kwa ajili ya shida iliyopo, kwamba ni vema mtu akae kama alivyo.
1 Corinthiens 7.26 (SBLGNT)νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.