Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.15

1 Corinthiens 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.15 (LSG)Si le non-croyant se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (NEG)Si le non-croyant se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (S21)Si le non-croyant veut se séparer, qu’il le fasse ; le frère ou la sœur n’est pas lié dans un tel cas. Dieu nous a appelés à vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (LSGSN) Si le non-croyant se sépare , qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.15 (BAN)Que si l’incrédule se sépare, qu’il se sépare ; car le frère ou la sœur ne sont plus asservis en ce cas ; mais Dieu nous a appelés à la paix.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.15 (SAC)Mais si la partie infidèle se sépare, qu’elle se sépare ; car un frère ou une sœur ne sont plus assujettis en cette rencontre : mais Dieu nous a appelés pour vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (MAR)Que si l’infidèle se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont point asservis dans ce cas-là ; mais Dieu nous a appelés à la paix.
1 Corinthiens 7.15 (OST)Que si l’incrédule se sépare, qu’il se sépare ; le frère et la sœur ne sont pas assujettis dans ce cas ; mais Dieu nous a appelés à la paix.
1 Corinthiens 7.15 (GBT)Si l’infidèle se sépare, qu’on le laisse aller ; car, dans ce cas, notre frère ou notre sœur n’ont plus d’engagement ; mais Dieu nous a appelés à vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (PGR)Mais si l’incrédule se sépare, qu’on le laisse faire ; le frère ou la sœur ne sont pas asservis dans des cas pareils, mais c’est pour vivre dans la paix que Dieu nous a appelés.
1 Corinthiens 7.15 (LAU)Et si l’incrédule se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas asservis en de tels cas. Or c’est dans la paix que Dieu nous a appelés.
1 Corinthiens 7.15 (OLT)Si le conjoint qui n’a pas la foi, se sépare, eh bien! qu’il se sépare; en pareil cas, le frère ou la soeur ne sont pas liés: c’est pour que nous vivions en paix que Dieu nous a appelés.
1 Corinthiens 7.15 (DBY)Mais si l’incrédule s’en va, qu’il s’en aille ; le frère ou la sœur ne sont pas asservis en pareil cas ; mais Dieu nous a appelés à marcher dans la paix.
1 Corinthiens 7.15 (STA)Si la partie païenne veut se séparer, qu’elle se sépare ! dans ce cas, le frère ou la soeur ne sent pas liés, quoique Dieu vous ait appelés à vivre en paix.
1 Corinthiens 7.15 (VIG)Mais si la partie infidèle se sépare, qu’elle se sépare ; car le frère ou la soeur ne sont pas asservis en ce cas ; mais Dieu nous a appelés à la paix.
1 Corinthiens 7.15 (FIL)Mais si la partie infidèle se sépare, qu’elle se sépare; car le frère ou la soeur ne sont pas asservis en ce cas; mais Dieu nous a appelés à la paix.
1 Corinthiens 7.15 (SYN)Si celui qui n’est pas croyant veut se séparer, qu’il se sépare : dans ce cas, le frère ou la sœur ne sont pas liés. Dieu vous a appelés à vivre dans la paix.
1 Corinthiens 7.15 (CRA)Si l’incrédule se sépare, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas asservis dans ces conditions. Dieu nous a appelés dans la paix.
1 Corinthiens 7.15 (BPC)Mais si l’incroyant veut se séparer, qu’il se sépare ; le frère ou la sœur ne sont pas assujettis en pareil cas. C’est dans la paix que Dieu vous a appelés.
1 Corinthiens 7.15 (AMI)Mais si la partie non croyante veut se séparer, qu’elle se sépare ; un frère ou une sœur ne sont pas liés en pareil cas : c’est à vivre en paix que Dieu vous a appelés.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.15 (VUL)quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
1 Corinthiens 7.15 (SWA)Lakini yule asiyeamini akiondoka, na aondoke. Hapo huyo ndugu mume au ndugu mke hafungiki. Lakini Mungu ametuita katika amani.
1 Corinthiens 7.15 (SBLGNT)εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ⸀ἡμᾶς ὁ θεός.