Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.15

1 Corinthiens 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.15 (LSG)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.15 (NEG)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.15 (S21)Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas une main, je n’appartiens pas au corps », ne ferait-il pas partie du corps pour autant ?
1 Corinthiens 12.15 (LSGSN)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait -il pas du corps pour cela ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.15 (BAN)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pas pourtant du corps ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.15 (SAC)Si le pied disait, Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il point pour cela du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (MAR)Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n’est-il pas pourtant du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (OST)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pourtant pas du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (GBT)Si le pied disait : Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, est-ce que pour cela il ne serait pas du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (PGR)Si le pied disait : « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps ; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
1 Corinthiens 12.15 (LAU)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pourtant pas du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (OLT)Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps;» en serait-il moins du corps pour cela?
1 Corinthiens 12.15 (DBY)Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (STA)Si le pied disait : comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela ?
1 Corinthiens 12.15 (VIG)Si le pied disait : Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela il ne serait point du corps ?
1 Corinthiens 12.15 (FIL)Si le pied disait: Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela il ne serait point du corps?
1 Corinthiens 12.15 (SYN)Quand même le pied dirait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, — il n’en ferait pas moins partie du corps.
1 Corinthiens 12.15 (CRA)Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps?», en serait-il moins du corps pour cela ?
1 Corinthiens 12.15 (BPC)Si le pied disait : “Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps”, il n’en est pas moins pour cela du corps.
1 Corinthiens 12.15 (AMI)Si le pied disait : N’étant pas la main, je ne fais pas partie du corps ; en ferait-il moins partie pour cela ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.15 (VUL)si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
1 Corinthiens 12.15 (SWA)Mguu ukisema, Kwa kuwa mimi si mkono, mimi si wa mwili; je! Si wa mwili kwa sababu hiyo?
1 Corinthiens 12.15 (SBLGNT)ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς· Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;