Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.23

1 Corinthiens 10.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 10.23 (LSG)Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (NEG)Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (S21)Tout [m’]est permis, mais tout n’est pas utile ; tout [m’]est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (LSGSN)Tout est permis , mais tout n’est pas utile ; tout est permis , mais tout n’édifie pas.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 10.23 (BAN)Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes n’édifient pas.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 10.23 (SAC)Tout m’est permis ; mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (MAR)Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
1 Corinthiens 10.23 (OST)Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (GBT)Tout m’est permis ; mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (PGR)Tout est permis, mais tout ne convient pas ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (LAU)Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
1 Corinthiens 10.23 (OLT)Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (DBY)Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
1 Corinthiens 10.23 (STA)« Tout est permis », mais tout n’est pas opportun ; « tout est permis », mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (VIG)Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (FIL)Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (SYN)Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas !
1 Corinthiens 10.23 (CRA)Tout est permis, mais tout n’est pas expédient ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (BPC)Tout est permis, mais tout n’est pas profitable. Tout est permis, mais tout n’édifie pas.
1 Corinthiens 10.23 (AMI)Tout est permis, mais tout n’est pas profitable. Tout est permis, mais tout n’édifie pas.

Langues étrangères

1 Corinthiens 10.23 (VUL)omnia licent sed non omnia aedificant
1 Corinthiens 10.23 (SWA)Vitu vyote ni halali; bali si vitu vyote vifaavyo. Vitu vyote ni halali; bali si vitu vyote vijengavyo.
1 Corinthiens 10.23 (SBLGNT)⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.