×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.23

1 Corinthiens 10.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’est pas constructif.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas utile ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.

Segond 21

1 Corinthiens 10.23  Tout [m’]est permis, mais tout n’est pas utile ; tout [m’]est permis, mais tout n’édifie pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10.23  Oui, tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour nous. Tout est permis mais tout n’aide pas à grandir dans la foi.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 10.23  « Tout est permis », mais tout ne convient pas. « Tout est permis », mais tout n’édifie pas.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.23  "Tout est permis" ; mais tout n’est pas profitable. "Tout est permis" ; mais tout n’édifie pas.

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.23  Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes n’édifient pas.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.23  Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.

David Martin

1 Corinthiens 10.23  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.

Osterwald

1 Corinthiens 10.23  Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile ; tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas expédient ; tout est permis, mais tout n’édifie pas.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.23  Tout m’est permis ; mais tout n’édifie pas.

André Chouraqui

1 Corinthiens 10.23  Tout est permis, mais tout n’est pas utile. Tout est permis, mais tout ne construit pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.23  ⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 10.23  You say, "I am allowed to do anything"— but not everything is helpful. You say, "I am allowed to do anything"— but not everything is beneficial.