×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.20

1 Corinthiens 10.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.20  Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 10.20  Non, mais ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.20  Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Segond 21

1 Corinthiens 10.20  Mais ce que les non-Juifs sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10.20  Mais je dis que les sacrifices des païens sont offerts à des démons et à ce qui n’est pas Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez quoi que ce soit de commun avec les démons.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 10.20  Non ! Mais comme leurs sacrifices sont offerts aux démons et non pas à Dieu, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’on immole, c’est à des démons et à ce qui n’est pas Dieu qu’on l’immole. Or, je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.20  mais que ce qu’ils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.20  Non, mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu : or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

David Martin

1 Corinthiens 10.20  Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.

Osterwald

1 Corinthiens 10.20  Non ; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.20  Nullement ; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.20   Non ; mais je dis que ce que les païens immolent, ils l’immolent aux démons, et non pas à Dieu. Or je désire que vous n’ayez aucune société avec les démons. Vous ne pouvez pas boire le calice du Seigneur, et le calice des démons.

André Chouraqui

1 Corinthiens 10.20  Mais ce qu’ils sacrifient est sacrifié aux démons, et non à Elohîms. Or, je ne veux pas que vous partagiez avec les démons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.20  ἀλλ’ ὅτι ἃ ⸀θύουσιν, δαιμονίοις ⸂καὶ οὐ θεῷ θύουσιν⸃, οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 10.20  No, not at all. What I am saying is that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want any of you to be partners with demons.