Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.1

1 Corinthiens 10.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 10.1 (LSG)Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
1 Corinthiens 10.1 (NEG)Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
1 Corinthiens 10.1 (S21)Frères et sœurs, je ne veux pas vous laisser ignorer que nos ancêtres ont tous été sous la nuée et qu’ils ont tous passé à travers la mer ;
1 Corinthiens 10.1 (LSGSN) Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 10.1 (BAN)Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé au travers de la mer ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 10.1 (SAC)Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée ; qu’ils ont tous passé la mer Rouge  ;
1 Corinthiens 10.1 (MAR)Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé par la mer ;
1 Corinthiens 10.1 (OST)Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu’ils ont tous passé au travers de la mer ;
1 Corinthiens 10.1 (GBT) Je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée ; qu’ils ont tous passé la mer ;
1 Corinthiens 10.1 (PGR)En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,
1 Corinthiens 10.1 (LAU)Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères furent tous sous la nuée, et que tous passèrent au travers de la mer ;
1 Corinthiens 10.1 (OLT)Mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
1 Corinthiens 10.1 (DBY)Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
1 Corinthiens 10.1 (STA)Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,
1 Corinthiens 10.1 (VIG)Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé (à travers) la mer,
1 Corinthiens 10.1 (FIL)Car je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,
1 Corinthiens 10.1 (SYN)En effet, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,
1 Corinthiens 10.1 (CRA)Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,
1 Corinthiens 10.1 (BPC)De fait, je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, que tous ont traversé la mer,
1 Corinthiens 10.1 (AMI)Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé à travers la mer,

Langues étrangères

1 Corinthiens 10.1 (VUL)nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
1 Corinthiens 10.1 (SWA)Kwa maana, ndugu zangu, sipendi mkose kufahamu ya kuwa baba zetu walikuwa wote chini ya wingu; wote wakapita kati ya bahari;
1 Corinthiens 10.1 (SBLGNT)Οὐ θέλω ⸀γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,