Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 9.30

Romains 9.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 9.30 (LSG)Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,
Romains 9.30 (NEG)Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,
Romains 9.30 (S21)Que dirons-nous donc ? Des non-Juifs qui ne recherchaient pas la justice ont obtenu la justice, celle qui vient de la foi,
Romains 9.30 (LSGSN)Que dirons-nous donc ? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

Les Bibles d'étude

Romains 9.30 (BAN)Que dirons-nous donc ? Que les gentils, qui ne poursuivaient point la justice, ont obtenu la justice, mais la justice qui vient de la foi ;

Les « autres versions »

Romains 9.30 (SAC)Que dirons-nous donc à cela ? sinon que les gentils qui ne cherchaient point la justice, ont embrassé la justice, et la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (MAR)Que dirons-nous donc ? que les Gentils qui ne cherchaient point la justice, ont atteint la justice, la justice, dis-je, qui est par la foi.
Romains 9.30 (OST)Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient point la justice, sont parvenus à la justice, à la justice qui est par la foi ;
Romains 9.30 (GBT)Que dirons-nous donc ? Que les gentils, qui ne cherchaient point la justice, ont embrassé la justice, et la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (PGR)Que dirons-nous donc ? Nous dirons que les Gentils, qui n’aspiraient pas à la justice, ont obtenu la justice, j’entends la justice qui vient de la foi,
Romains 9.30 (LAU)Que dirons-nous donc ? que des nations qui ne poursuivaient nulle justice, ont saisi la justice, mais la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (OLT)Que dirons-nous donc? — Nous dirons que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi;
Romains 9.30 (DBY)Que dirons-nous donc ? Que les nations qui ne poursuivaient pas la justice, ont trouvé la justice, la justice qui est sur le principe de la foi.
Romains 9.30 (STA)Que faut-il en conclure ? que les païens qui ne cherchaient pas la justice ont obtenu la justice, celle qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (VIG)Que dirons-nous donc ? Que les païens (gentils), qui ne cherchaient pas la justice, ont embrassé la justice, mais la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (FIL)Que dirons-nous donc? Que les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont embrassé la justice, mais la justice qui vient de la foi;
Romains 9.30 (SYN)Que dirons-nous donc ? Que les Païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, mais la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (CRA)Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,
Romains 9.30 (BPC)Mais alors que dire ? Que des Gentils, qui n’étaient pas à la recherche de la justice, sont entrés en possession de la justice, mais de la justice qui vient de la foi ;
Romains 9.30 (AMI)Que dire donc ? Que des païens qui ne recherchaient pas la justice ont obtenu la justice, j’entends la justice qui vient de la foi,

Langues étrangères

Romains 9.30 (VUL)quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
Romains 9.30 (SWA)Tuseme nini, basi? Ya kwamba watu wa Mataifa, wasioifuata haki, walipata haki; lakini ni ile haki iliyo ya imani;
Romains 9.30 (SBLGNT)Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·