Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.27

Romains 8.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.27 (LSG)et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.
Romains 8.27 (NEG)et celui qui sonde les cœurs connaît la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.
Romains 8.27 (S21)Et Dieu qui examine les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est en accord avec lui qu’il intercède en faveur des saints.
Romains 8.27 (LSGSN)et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.

Les Bibles d'étude

Romains 8.27 (BAN)or celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède pour des saints.

Les « autres versions »

Romains 8.27 (SAC)Et celui qui pénètre le fond des cœurs, entend bien quel est le désir de l’esprit, parce qu’il ne demande pour les saints que ce qui est conforme à la volonté de Dieu.
Romains 8.27 (MAR)Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, [c’est-à-dire], de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté.
Romains 8.27 (OST)Toutefois celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l’affection de l’Esprit, qui prie selon Dieu pour les saints.
Romains 8.27 (GBT)Et Celui qui sonde les cœurs sait ce que désire l’Esprit, parce qu’il ne demande pour les saints que ce qui est selon Dieu.
Romains 8.27 (PGR)Or, Celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.
Romains 8.27 (LAU)et celui qui scrute les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intervient pour les saints.
Romains 8.27 (OLT)et Celui qui sonde les coeurs, connaît quels sont les désirs de l’Esprit, il sait qu’il intercède, selon Dieu, pour des saints.
Romains 8.27 (DBY)-et celui qui sonde les cœurs sait qu’elle est la pensée de l’Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu ;
Romains 8.27 (STA)Or, Celui qui scrute les coeurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que celui-ci intercède pour les fidèles selon les vues de Dieu ;
Romains 8.27 (VIG)Et celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède pour les saints.
Romains 8.27 (FIL)Et Celui qui scrute les coeurs connaît les désirs de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’Il intercède pour les saints.
Romains 8.27 (SYN)Et Celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.
Romains 8.27 (CRA)et celui qui sonde les cœurs connaît quels sont les désirs de l’Esprit ; il sait qu’il prie selon Dieu pour des saints.
Romains 8.27 (BPC)Or celui qui sonde les cœurs connaît le désir de l’Esprit ; il sait qu’il intercède, en accord avec Dieu, pour des saints.
Romains 8.27 (AMI)Et Celui qui sonde les cœurs connaît le désir de l’Esprit ; Il sait qu’il intercède selon Dieu pour les saints.

Langues étrangères

Romains 8.27 (VUL)qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
Romains 8.27 (SWA)Na yeye aichunguzaye mioyo aijua nia ya Roho ilivyo, kwa kuwa huwaombea watakatifu kama apendavyo Mungu.
Romains 8.27 (SBLGNT)ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.