Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.11

Romains 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 7.11 (LSG)Car le péché saisissant l’occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
Romains 7.11 (NEG)Car le péché saisissant l’occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
Romains 7.11 (S21)En effet, le péché, saisissant l’occasion offerte par le commandement, m’a trompé et par lui m’a donné la mort.
Romains 7.11 (LSGSN)Car le péché saisissant l’occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir .

Les Bibles d'étude

Romains 7.11 (BAN)car le péché, saisissant l’occasion, m’a séduit par le commandement et, par lui, m’a fait mourir.

Les « autres versions »

Romains 7.11 (SAC)Car le péché ayant pris occasion du commandement, m’a trompé, et m’a tué par le commandement même.
Romains 7.11 (MAR)Car le péché prenant occasion du commandement, m’a séduit, et par lui m’a mis à mort.
Romains 7.11 (OST)Car le péché, prenant occasion du commandement m’a séduit, et par lui m’a fait mourir.
Romains 7.11 (GBT)Car le péché, à l’occasion du commandement, m’a séduit et m’a tué par le commandement même.
Romains 7.11 (PGR)car le péché saisissant l’occasion m’a trompé par le moyen du commandement, et m’a fait mourir par son moyen.
Romains 7.11 (LAU)Car le péché ayant saisi l’occasion, me séduisit par le commandement, et me tua par son moyen.
Romains 7.11 (OLT)Le Péché, en effet, ayant saisi l’occasion, m’a séduit par le commandement, et m’a donné la mort par ce commandement même.
Romains 7.11 (DBY)Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.
Romains 7.11 (STA)Oui, le péché a saisi l’occasion du commandement, m’a séduit et m’a tué par ce commandement même.
Romains 7.11 (VIG)Car le péché, ayant pris occasion du commandement, m’a séduit, et par lui m’a fait mourir.
Romains 7.11 (FIL)Car le péché, ayant pris occasion du commandement, m’a séduit, et par lui m’a fait mourir.
Romains 7.11 (SYN)Car le péché, ayant saisi l’occasion, m’a séduit par le commandement même, et par lui m’a fait mourir.
Romains 7.11 (CRA)Car le péché, saisissant l’occasion qu’offrait le commandement, m’a séduit et par lui m’a donné la mort.
Romains 7.11 (BPC)Car le péché profitant du précepte m’a séduit, et par son moyen m’a tué.
Romains 7.11 (AMI)car le péché, prenant occasion du précepte, m’a séduit, et, par lui, m’a donné la mort.

Langues étrangères

Romains 7.11 (VUL)nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
Romains 7.11 (SWA)Kwa maana dhambi, kwa kupata nafasi kwa ile amri, ilinidanganya, na kwa hiyo ikaniua.
Romains 7.11 (SBLGNT)ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.