Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.1

Romains 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 5.1 (LSG)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (NEG)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (S21)Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l’intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Romains 5.1 (LSGSN)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,

Les Bibles d'étude

Romains 5.1 (BAN)Ayant donc été justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ,

Les « autres versions »

Romains 5.1 (SAC)Ainsi étant justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur ;
Romains 5.1 (MAR)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ.
Romains 5.1 (OST)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (GBT) Étant donc justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (PGR)Ayant donc été justifiés par la foi, soyons en paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (LAU)Étant donc justifiés par l’effet de la foi, nous avons la paix auprès de Dieu par le moyen de notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (OLT)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (DBY)Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,
Romains 5.1 (STA)Étant ainsi justifiés par la foi, soyons en paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (VIG)Etant donc justifiés par la foi, ayons (nous avons) la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ
Romains 5.1 (FIL)Etant donc justifiés par la foi, ayons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (SYN)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (CRA)Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
Romains 5.1 (BPC)Ainsi donc, justifiés par la foi, nous sommes en paix avec Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur,
Romains 5.1 (AMI)Étant donc justifiés par la foi, conservons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,

Langues étrangères

Romains 5.1 (VUL)iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
Romains 5.1 (SWA)Basi tukiisha kuhesabiwa haki itokayo katika imani, na mwe na amani kwa Mungu, kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,
Romains 5.1 (SBLGNT)Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ⸀ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,