Romains 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Romains 3.4 Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge.
Segond dite « à la Colombe »
Romains 3.4 Certes non ! Que Dieu soit (reconnu pour) vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes dans ton procès.
Nouvelle Bible Segond
Romains 3.4 Jamais de la vie ! Plutôt, que Dieu soit vrai et tout être humain menteur, ainsi qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles et que tu triomphes dans ton procès.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 3.4 Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge.
Segond 21
Romains 3.4 Certainement pas ! Reconnaissons que Dieu est vrai et tout homme menteur, comme cela est écrit : Ainsi tu as été trouvé juste dans tes paroles et tu triomphes dans ton jugement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 3.4 Loin de là ! Il faut que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu juges.
Traduction œcuménique de la Bible
Romains 3.4 Certes non ! Dieu doit être reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Il faut que tu sois reconnu juste dans tes paroles, et que tu triomphes lorsqu’on te juge.
Bible de Jérusalem
Romains 3.4 Certes non ! Il faut que Dieu soit véridique et tout homme menteur, comme dit l’Écriture : Afin que tu sois justifié dans tes paroles, et triomphes si l’on te met en jugement.
Bible Annotée
Romains 3.4 Non certes ! Mais plutôt, que Dieu soit reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes quand on te juge.
John Nelson Darby
Romains 3.4 Qu’ainsi n’advienne ! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est écrit : "En sorte que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé".
David Martin
Romains 3.4 Non sans doute ! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur ; selon ce qui est écrit : afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé.
Osterwald
Romains 3.4 Nullement ! Mais que Dieu soit reconnu véritable, et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, et que tu gagnes ta cause lorsqu’on te juge.
Auguste Crampon
Romains 3.4 Mais plutôt que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : « Afin, ô Dieu, que tu sois trouvé juste dans tes paroles et que tu triomphes lorsqu’on te juge. »
Lemaistre de Sacy
Romains 3.4 Dieu est véritable, et tout homme est menteur, selon ce que David dit à Dieu : Afin que vous soyez reconnu fidèle en vos paroles, et victorieux dans les jugements que les hommes feront de vous.
André Chouraqui
Romains 3.4 Au contraire ! Mais reconnaissons qu’Elohîms est vrai et tout homme menteur, comme il est écrit : « Pour que tu sois justifié en tes paroles, gagnant en ton procès. »
Romains 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Versions étrangères
New Living Translation
Romains 3.4Of course not! Though everyone else in the world is a liar, God is true. As the Scriptures say, "He will be proved right in what he says, and he will win his case in court."