×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 3.16

Romains 3.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 3.16  La destruction et le malheur sont sur leur route ;

Segond dite « à la Colombe »

Romains 3.16  La destruction et le malheur sont sur leur chemin,

Nouvelle Bible Segond

Romains 3.16  la destruction et le malheur sont sur leur chemin,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.16  La destruction et le malheur sont sur leur route ;

Segond 21

Romains 3.16  la destruction et le malheur marquent leur passage,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 3.16  La destruction et le malheur jalonnent leur parcours.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 3.16  la ruine et le malheur sont sur leurs chemins ;

Bible de Jérusalem

Romains 3.16  ruine et misère sont sur leurs chemins.

Bible Annotée

Romains 3.16  l’oppression et le malheur sont sur leurs voies ;

John Nelson Darby

Romains 3.16  la destruction et la misère sont dans leurs voies,

David Martin

Romains 3.16  La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Osterwald

Romains 3.16  La désolation et la ruine sont dans leurs voies.

Auguste Crampon

Romains 3.16  La désolation et le malheur sont dans leurs voies.

Lemaistre de Sacy

Romains 3.16  leur conduite ne tend qu’à opprimer les autres, et à les rendre malheureux.

André Chouraqui

Romains 3.16  la cassure, la misère sur leurs routes ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 3.16  σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 3.16  Wherever they go, destruction and misery follow them.