Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 3.16

Romains 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 3.16 (LSG)La destruction et le malheur sont sur leur route ;
Romains 3.16 (NEG)La destruction et le malheur sont sur leur route ;
Romains 3.16 (S21)la destruction et le malheur marquent leur passage,
Romains 3.16 (LSGSN)La destruction et le malheur sont sur leur route ;

Les Bibles d'étude

Romains 3.16 (BAN)l’oppression et le malheur sont sur leurs voies ;

Les « autres versions »

Romains 3.16 (SAC)leur conduite ne tend qu’à opprimer les autres, et à les rendre malheureux.
Romains 3.16 (MAR)La destruction et la misère sont dans leurs voies.
Romains 3.16 (OST)La désolation et la ruine sont dans leurs voies.
Romains 3.16 (GBT)La ruine et le malheur sont dans leurs voies.
Romains 3.16 (PGR)l’oppression et la misère sont sur leur route,
Romains 3.16 (LAU)La destruction et la misère sont dans leurs chemins,
Romains 3.16 (OLT)la désolation et la misère sont dans leurs voies.
Romains 3.16 (DBY)la destruction et la misère sont dans leurs voies,
Romains 3.16 (STA)La désolation et le malheur sont sur leur chemin ;
Romains 3.16 (VIG)La désolation et le malheur sont sur leurs voies
Romains 3.16 (FIL)La désolation et le malheur sont sur leurs voies,
Romains 3.16 (SYN)La destruction et la ruine sont sur leurs sentiers,
Romains 3.16 (CRA)La désolation et le malheur sont dans leurs voies.
Romains 3.16 (BPC)La ruine et la misère jalonnent leur chemin
Romains 3.16 (AMI)la ruine et la misère jalonnent leur chemin.

Langues étrangères

Romains 3.16 (VUL)contritio et infelicitas in viis eorum
Romains 3.16 (SWA)Uharibifu na mashaka yamo njiani mwao.
Romains 3.16 (SBLGNT)σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,