×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 16.2

Romains 16.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 16.2  afin que vous la receviez en notre Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous, car elle est venue en aide à beaucoup, et aussi à moi-même.

Nouvelle Bible Segond

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints. Mettez–vous à sa disposition pour toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle a été une protectrice pour beaucoup, y compris pour moi–même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 16.2  afin que vous la receviez en notre Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a aidé beaucoup ainsi que moi-même.

Segond 21

Romains 16.2  Accueillez-la dans le Seigneur d’une manière digne des saints et aidez-la pour toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle en a aidé beaucoup, moi y compris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16.2  Réservez-lui, comme à quelqu’un qui appartient au Seigneur, l’accueil que lui doivent des chrétiens. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle est intervenue en faveur de beaucoup et, en particulier, pour moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 16.2  Accueillez-la dans le Seigneur d’une manière digne des saints, aidez-la en toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle a été une protectrice pour bien des gens et pour moi-même.

Bible de Jérusalem

Romains 16.2  offrez-lui dans le Seigneur un accueil digne des saints, et assistez-la en toute affaire où elle aurait besoin de vous ; aussi bien fut-elle une protectrice pour nombre de chrétiens et pour moi-même.

Bible Annotée

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints et que vous l’assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a été l’aide de plusieurs et de moi-même.

John Nelson Darby

Romains 16.2  afin que vous la receviez dans le Seigneur, comme il convient à des saints, et que vous l’assistiez dans toute affaire pour laquelle elle aurait besoin de vous ; car elle-même aussi a été en aide à plusieurs, et à moi-même.

David Martin

Romains 16.2  Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints ; et que vous l’assistiez en tout ce dont elle aura besoin ; car elle a exercé l’hospitalité à l’égard de plusieurs, et même à mon égard.

Osterwald

Romains 16.2  Afin que vous la receviez dans le Seigneur, d’une manière digne des Saints ; et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle aurait besoin de vous ; car elle a reçu chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.

Auguste Crampon

Romains 16.2  afin que vous la receviez en Notre-Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a donné aide à plusieurs et à moi-même.

Lemaistre de Sacy

Romains 16.2  afin que vous la receviez au nom du Seigneur, comme on doit recevoir les saints, et que vous l’assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous : car elle en a assisté elle-même plusieurs, et moi en particulier.

André Chouraqui

Romains 16.2  Pour que vous l’accueilliez en l’Adôn d’une manière digne des consacrés. Assistez-la de fait en ce qu’elle vous demandera ; oui, elle a aidé bien des hommes, et moi aussi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 16.2  ἵνα ⸂αὐτὴν προσδέξησθε⸃ ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι, καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ⸂ἐμοῦ αὐτοῦ⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 16.2  Receive her in the Lord, as one who is worthy of high honor. Help her in every way you can, for she has helped many in their needs, including me.