×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.16

Romains 14.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 14.16  Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 14.16  Ce qui est bien pour vous ne doit pas être un sujet de calomnie.

Nouvelle Bible Segond

Romains 14.16  Que personne, donc, ne puisse calomnier ce qui pour vous est bon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 14.16  Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

Segond 21

Romains 14.16  Que ce qui est bon pour vous ne devienne pas un sujet de calomnie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14.16  Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 14.16  Que votre privilège ne puisse être discrédité.

Bible de Jérusalem

Romains 14.16  N’exposez donc pas votre privilège à l’outrage.

Bible Annotée

Romains 14.16  Que l’on ne médise donc pas de votre bien.

John Nelson Darby

Romains 14.16  Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.

David Martin

Romains 14.16  Que l’avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé.

Osterwald

Romains 14.16  Que votre privilège ne soit donc point calomnié.

Auguste Crampon

Romains 14.16  Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème !

Lemaistre de Sacy

Romains 14.16  Prenez donc garde de ne pas exposer aux médisances des hommes le bien dont nous jouissons.

André Chouraqui

Romains 14.16  Ne calomniez donc pas votre bien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 14.16  μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 14.16  Then you will not be condemned for doing something you know is all right.