Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.21

Romains 10.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.21 (LSG)Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Romains 10.21 (NEG)Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Romains 10.21 (S21)Mais au sujet d’Israël il dit : À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
Romains 10.21 (LSGSN)Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant .

Les Bibles d'étude

Romains 10.21 (BAN)Mais à l’égard d’Israël, il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.

Les « autres versions »

Romains 10.21 (SAC)Et il dit contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à mes paroles.
Romains 10.21 (MAR)Mais quant à Israël, il dit : j’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Romains 10.21 (OST)Mais à l’égard d’Israël, il dit : J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Romains 10.21 (GBT)Tandis qu’il ajoute contre Israël : J’ai tendu les bras durant tout le jour à ce peuple incrédule et rebelle à ma parole
Romains 10.21 (PGR)tandis que, relativement à Israël, il dit : «  Tout le long du jour J’ai étendu Mes mains vers un peuple désobéissant et récalcitrant.  »
Romains 10.21 (LAU)Mais à Israël il dit : « J’ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant. »
Romains 10.21 (OLT)tandis qu’il dit en parlant d’Israël: «J’ai tout le jour tendu les bras à un peuple rebelle et récalcitrant.»
Romains 10.21 (DBY)Mais quant à Israël, il dit : « Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant ».
Romains 10.21 (STA)tandis qu’en parlant d’Israël il dit : « Tout le long du jour j’ai tendu les bras A un peuple désobéissant et récalcitrant. »
Romains 10.21 (VIG)Mais à Israël il dit : Tout le jour j’ai tendu mes mains à un (ce) peuple incrédule et qui contredit.
Romains 10.21 (FIL)Mais à Israël il dit: Tout le jour J’ai tendu Mes mains à un peuple incrédule et qui contredit.
Romains 10.21 (SYN)Mais, à l’égard d’Israël, il dit : « Tout le jour, j’ai tendu les mains vers un peuple rebelle et contredisant. »
Romains 10.21 (CRA)Mais au sujet d’Israël il dit : « J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incroyant et rebelle.?»
Romains 10.21 (BPC)Et parlant d’Israël, il dit : J’ai, tout le long du jour, tendu les mains vers un peuple incroyant et rebelle.
Romains 10.21 (AMI)Mais à l’adresse d’Israël, il dit : Tout le long du jour j’ai étendu les mains vers un peuple désobéissant et contredisant.

Langues étrangères

Romains 10.21 (VUL)ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
Romains 10.21 (SWA)Lakini kwa Israeli asema, Mchana kutwa naliwanyoshea mikono watu wasiotii na wakaidi.
Romains 10.21 (SBLGNT)πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.