Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.8

Actes 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.8 (LSG)Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.
Actes 9.8 (NEG)Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux soient ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.
Actes 9.8 (S21)Saul se releva de terre. Malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour le conduire à Damas.
Actes 9.8 (LSGSN) Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts , il ne voyait rien ; on le prit par la main , et on le conduisit à Damas.

Les Bibles d'étude

Actes 9.8 (BAN)Et Saul se leva de terre, mais, ses yeux étant ouverts, il ne voyait rien ; et, le menant par la main, ils le conduisirent à Damas.

Les « autres versions »

Actes 9.8 (SAC)Saul se leva donc de terre ; et ayant les yeux ouverts, il ne voyait point. Ainsi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas,
Actes 9.8 (MAR)Et Saul se leva de terre, et ouvrant ses yeux, il ne voyait personne ; c’est pourquoi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas ;
Actes 9.8 (OST)Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne, de sorte qu’ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.
Actes 9.8 (GBT)Saul se leva de terre, ouvrit les yeux ; mais il ne voyait pas. Ils le conduisirent donc par la main, et le firent entrer à Damas,
Actes 9.8 (PGR)Cependant Paul se releva de terre, mais, les yeux ouverts, il ne voyait rien, et ce fut en le conduisant par la main qu’on le fit entrer à Damas.
Actes 9.8 (LAU)Et Saul se leva de terre, et, ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et le conduisant par la main ils le firent entrer dans Damas.
Actes 9.8 (OLT)Cependant Saul se releva, et, quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien:
Actes 9.8 (DBY)Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;
Actes 9.8 (STA)Saul se releva de terre, rouvrit les yeux, mais ne vit rien. On dut le tenir par la main pour le mener à Damas,
Actes 9.8 (VIG)Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas
Actes 9.8 (FIL)Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas,
Actes 9.8 (SYN)Saul se releva de terre ; et, quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien.
Actes 9.8 (CRA)Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main et on le conduisit à Damas ;
Actes 9.8 (BPC)Saul se releva de terre ; mais quoiqu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour l’introduire à Damas.
Actes 9.8 (AMI)Saul se releva de terre et, bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien. On le prit donc par la main et on le conduisit à Damas.

Langues étrangères

Actes 9.8 (VUL)surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum
Actes 9.8 (SWA)Sauli akainuka katika nchi, na macho yake yalipofumbuka, hakuona kitu; wakamshika mkono wakamleta mpaka Dameski.
Actes 9.8 (SBLGNT)ἠγέρθη δὲ ⸀Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων ⸀δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ⸀οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.