Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.6

Actes 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.6 (LSG)Tremblant et saisi d’effroi, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
Actes 9.6 (NEG)Tremblant et saisi d’effroi, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit :] Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
Actes 9.6 (S21)Lève-toi, entre dans la ville et on te dira ce que tu dois faire. »
Actes 9.6 (LSGSN) Tremblant et saisi d’effroi , il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi , entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire .

Les Bibles d'étude

Actes 9.6 (BAN)Mais lève-toi et entre dans la ville, et l’on te dira ce que tu dois faire.

Les « autres versions »

Actes 9.6 (SAC)Alors tout tremblant et tout effrayé, il dit : Seigneur ! que voulez-vous que je fasse ?
Actes 9.6 (MAR)Et lui tout tremblant et tout effrayé, dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : lève-toi, et entre dans la ville, et là il te sera dit ce que tu dois faire.
Actes 9.6 (OST)Alors, tout tremblant et effrayé, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, et entre dans la ville et là on te dira ce que tu dois faire.
Actes 9.6 (GBT)Alors, tremblant et tout effrayé, il dit : Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?
Actes 9.6 (PGR)mais lève-toi, et entre dans la ville, et l’on te dira ce qu’il faut que tu fasses. »
Actes 9.6 (LAU)Alors, tremblant et frappé de stupeur, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? —” Et le Seigneur lui [dit] : Lève-toi et entre dans la ville, et il te sera dit ce qu’il faut que tu fasses. —”
Actes 9.6 (OLT)mais lève-toi, entre dans la ville, et l’on te dira ce que tu dois faire.»
Actes 9.6 (DBY)Mais lève-toi, et entre dans la ville ; et il te sera dit ce que tu dois faire.
Actes 9.6 (STA)mais relève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. »
Actes 9.6 (VIG)Alors, tremblant et stupéfait, il dit : Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?
Actes 9.6 (FIL)Alors, tremblant et stupéfait, il dit: Seigneur, que voulez-Vous que je fasse? Le Seigneur lui dit: Lève-toi et entre dans la ville, et là on te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 9.6 (SYN)Mais relève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 9.6 (CRA)Tremblant et saisi d’effroi, il dit : « Seigneur, que voulez-vous que je fasse ?» Le Seigneur lui répondit :] « Lève-toi et entre dans la ville ; là on te dira ce que tu dois faire.?»
Actes 9.6 (BPC)allons, lève-toi et entre dans la ville et on te dira ce qu’il te faut faire.
Actes 9.6 (AMI)Mais relève-toi, entre dans la ville, et là on te dira ce que tu dois faire.

Langues étrangères

Actes 9.6 (VUL)[]
Actes 9.6 (SWA)Lakini simama, uingie mjini, nawe utaambiwa yakupasayo kutenda.
Actes 9.6 (SBLGNT)ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ⸂ὅ τί⸃ σε δεῖ ποιεῖν.