Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.23

Actes 9.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.23 (LSG)Au bout d’un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
Actes 9.23 (NEG)Au bout d’un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
Actes 9.23 (S21)Au bout d’un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le supprimer,
Actes 9.23 (LSGSN) Au bout d’un certain temps, les Juifs se concertèrent  pour le tuer ,

Les Bibles d'étude

Actes 9.23 (BAN)Mais lorsqu’un assez grand nombre de jours furent accomplis, les Juifs se concertèrent pour le tuer.

Les « autres versions »

Actes 9.23 (SAC)Longtemps après, les Juifs résolurent ensemble de le faire mourir.
Actes 9.23 (MAR)Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir.
Actes 9.23 (OST)Quelque temps après, les Juifs délibérèrent de faire mourir Saul.
Actes 9.23 (GBT)Beaucoup de jours après, les Juifs résolurent ensemble de le faire mourir.
Actes 9.23 (PGR)Mais, au bout d’un certain temps, les Juifs complotèrent de le faire périr ;
Actes 9.23 (LAU)Et lorsqu’un assez grand nombre de jours se furent écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer.
Actes 9.23 (OLT)Au bout de quelque temps, les Juifs complotèrent de le faire périr;
Actes 9.23 (DBY)Et plusieurs jours s’étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer ;
Actes 9.23 (STA)Il se passa plusieurs jours, au bout desquels les Juifs s’entendirent entre eux pour le mettre à mort.
Actes 9.23 (VIG)Lorsque des jours nombreux se furent écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer.
Actes 9.23 (FIL)Lorsque des jours nombreux se furent écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer.
Actes 9.23 (SYN)Quelque temps après, les Juifs se concertèrent pour le faire périr.
Actes 9.23 (CRA)Après un temps assez considérable, les Juifs formèrent le dessein de le tuer,
Actes 9.23 (BPC)Un temps assez long s’était écoulé, quand les Juifs délibérèrent entre eux de le tuer.
Actes 9.23 (AMI)Après un temps assez considérable, les Juifs se concertèrent pour le tuer.

Langues étrangères

Actes 9.23 (VUL)cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent
Actes 9.23 (SWA)Hata siku nyingi zilipopita, Wayahudi wakafanya shauri ili wamwue;
Actes 9.23 (SBLGNT)Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·