Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.2

Actes 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.2 (LSG)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (NEG)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amène liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (S21)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas afin de pouvoir arrêter et amener à Jérusalem les partisans de cet enseignement qu’il trouverait, hommes ou femmes.
Actes 9.2 (LSGSN)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.

Les Bibles d'étude

Actes 9.2 (BAN)et lui demanda des lettres pour Damas, à l’adresse des synagogues ; afin que, s’il en trouvait quelques-uns qui fussent de la secte, il les amenât, hommes et femmes, liés à Jérusalem.

Les « autres versions »

Actes 9.2 (SAC)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas ; afin que s’il trouvait quelques personnes de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât prisonniers à Jérusalem.
Actes 9.2 (MAR)Lui demanda des lettres de sa part pour porter à Damas aux Synagogues, afin que s’il en trouvait quelques-uns de cette secte, soit hommes, soit femmes, il les amenât liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (OST)Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait quelques personnes de cette doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (GBT)Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait quelques personnes de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât prisonniers à Jérusalem.
Actes 9.2 (PGR)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait quelques adhérents de la doctrine, hommes et femmes, il les ramenât chargés de chaînes à Jérusalem.
Actes 9.2 (LAU)et lui demanda pour Damas des lettres aux congrégations, afin que, s’il trouvait des personnes qui fussent de cette nouvelle voie, hommes et femmes aussi, il les conduisit liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (OLT)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des gens de cette croyance, il les amenât, hommes et femmes, enchaînés à Jérusalem.
Actes 9.2 (DBY)et lui demanda pour Damas des lettres adressées aux synagogues, en sorte que, s’il en trouvait quelques-uns qui fussent de la voie, il les amenât, hommes et femmes, liés à Jérusalem.
Actes 9.2 (STA)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin de pouvoir, s’il y trouvait des membres de la secte, hommes et femmes, les amener garrottés à Jérusalem.
Actes 9.2 (VIG)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des hommes ou des femmes engagés dans cette voie, il les amenât enchaînés à Jérusalem.
Actes 9.2 (FIL)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des hommes ou des femmes engagés dans cette voie, il les amenât enchaînés à Jérusalem.
Actes 9.2 (SYN)et il lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait quelques personnes de la secte, hommes ou femmes, il les amenât enchaînées à Jérusalem.
Actes 9.2 (CRA)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des gens de cette croyance, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem.
Actes 9.2 (BPC)Il lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il trouvait des adeptes de cette voie, hommes et femmes, il les pût amener enchaînés à Jérusalem.
Actes 9.2 (AMI)et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s’il y trouvait des membres de cette secte, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem.

Langues étrangères

Actes 9.2 (VUL)et petiit ab eo epistulas in Damascum ad synagogas ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres vinctos perduceret in Hierusalem
Actes 9.2 (SWA)akataka ampe barua za kuenda Dameski zilizoandikwa kwa masinagogi, ili akiona watu wa Njia hii, waume kwa wake, awafunge na kuwaleta Yerusalemu.
Actes 9.2 (SBLGNT)ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.