Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.12

Actes 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.12 (LSG)Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. Ananias répondit :
Actes 9.12 (NEG)Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvre la vue. Ananias répondit :
Actes 9.12 (S21)et il a vu en vision un homme appelé Ananias entrer et poser les mains sur lui afin qu’il retrouve la vue. »
Actes 9.12 (LSGSN)et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait , et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue .

Les Bibles d'étude

Actes 9.12 (BAN)et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant les mains, afin qu’il recouvre la vue.

Les « autres versions »

Actes 9.12 (SAC)(Et au même temps Saul voyait en vision un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
Actes 9.12 (MAR)Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu’il recouvrât la vue.
Actes 9.12 (OST)Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu’il recouvre la vue.
Actes 9.12 (GBT)Et Saul vit un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.
Actes 9.12 (PGR)et il a vu en vision un homme nommé Ananias, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. »
Actes 9.12 (LAU)et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias entrer et poser la main sur lui pour qu’il recouvrât la vue. —”
Actes 9.12 (OLT)et il a vu un homme nommé Ananias, qui entrait, et lui imposait les mains pour lui rendre la vue.»
Actes 9.12 (DBY)et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu’il recouvrât la vue.
Actes 9.12 (STA)et il a vu un homme du nom d’Hananias entrer auprès de lui et lui imposer les mains pour lui rendre la vue. »
Actes 9.12 (VIG)(Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
Actes 9.12 (FIL)(Et Saul vit un homme, nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue.)
Actes 9.12 (SYN)et il a vu un homme, nommé Ananias, entrer chez lui et lui imposer les mains, pour lui faire recouvrer la vue.
Actes 9.12 (CRA)(Et il a vu en vision un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvrât la vue.)
Actes 9.12 (BPC)Et Saul vit un homme du nom d’Ananie entrer et lui imposer les mains afin qu’il recouvrît la vue.
Actes 9.12 (AMI)Voici qu’il est en prière et il a vu en vision un homme du nom d’Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin qu’il recouvre la vue.

Langues étrangères

Actes 9.12 (VUL)et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat
Actes 9.12 (SWA)naye amemwona mtu, jina lake Anania, akiingia, na kumwekea mikono juu yake, apate kuona tena.
Actes 9.12 (SBLGNT)καὶ εἶδεν ⸂ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι⸃ εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ ⸀χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.