Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.38

Actes 8.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.38 (LSG)Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (NEG)Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (S21)Il fit arrêter le char. Philippe et l’eunuque descendirent tous les deux dans l’eau et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (LSGSN) Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.

Les Bibles d'étude

Actes 8.38 (BAN)Et il donna l’ordre que le char s’arrêtât ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et Philippe le baptisa.

Les « autres versions »

Actes 8.38 (SAC)Il commanda aussitôt qu’on arrêtât son chariot, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (MAR)Et ayant commandé qu’on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’Eunuque ; et [Philippe] le baptisa.
Actes 8.38 (OST)Et il commanda qu’on arrêtât le chariot ; et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.
Actes 8.38 (GBT)Il commanda aussitôt d’arrêter son char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (PGR)Mais, quand ils furent ressortis de l’eau, l’esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus,
Actes 8.38 (LAU)Et il commanda que le char s’arrêtât et ils descendirent tous deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque ; et il le baptisa.
Actes 8.38 (OLT)Et il fit arrêter le char; puis Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe le baptisa.
Actes 8.38 (DBY)Et il donna l’ordre qu’on arrêtât le char, et ils descendirent tous deux à l’eau, et Philippe et l’eunuque ; et Philippe le baptisa.
Actes 8.38 (STA)Il fit arrêter le char : Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau et celui-ci fut baptisé.
Actes 8.38 (VIG)Il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (FIL)Il fit arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (SYN)Il donna l’ordre d’arrêter le char ; puis, tous deux descendirent dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
Actes 8.38 (CRA)Il fit donc arrêter son char, et Philippe, étant descendu avec lui dans l’eau, le baptisa.
Actes 8.38 (BPC)Aussitôt il ordonna d’arrêter le char et ils descendirent tous les deux dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et Philippe le baptisa.
Actes 8.38 (AMI)Et il fit arrêter le char. Tous deux descendirent dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et il le baptisa.

Langues étrangères

Actes 8.38 (VUL)et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum
Actes 8.38 (SWA)Akaamuru lile gari lisimame; wakatelemka wote wawili majini, Filipo na yule towashi; naye akambatiza.
Actes 8.38 (SBLGNT)καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.