Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.32

Actes 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.32 (LSG)Le passage de l’écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
Actes 8.32 (NEG)Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
Actes 8.32 (S21)Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été conduit comme une brebis à l’abattoir et, pareil à un agneau muet devant celui qui le tond, il n’ouvre pas la bouche.
Actes 8.32 (LSGSN) Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond , Il n’a point ouvert la bouche.

Les Bibles d'étude

Actes 8.32 (BAN)Or le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été mené à la tuerie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre pas la bouche.

Les « autres versions »

Actes 8.32 (SAC)Or le passage de l’Écriture qu’il lisait, était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie, et il n’a point ouvert la bouche, non plus qu’un agneau qui demeure muet devant celui qui le tond.
Actes 8.32 (MAR)Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : il a été mené comme une brebis à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond ; en sorte qu’il n’a point ouvert sa bouche.
Actes 8.32 (OST)Or, le passage de l’Écriture qu’il lisait, était celui-ci : Il a été mené à la tuerie comme une brebis ; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, il n’a pas ouvert la bouche.
Actes 8.32 (GBT)Or le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie, et il n’a point ouvert la bouche, comme un agneau qui reste muet devant celui qui le tond.
Actes 8.32 (PGR)Or voici quel était le contenu du texte qu’il lisait : «  C’est comme une brebis qu’il a été conduit à la tuerie ; et, de même qu’un agneau est muet devant celui qui le tond, de même il n’ouvre point la bouche ;
Actes 8.32 (LAU)Or le passage de l’Écriture qu’il lisait, était celui-ci : « Comme une brebis il a été mené à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre point sa bouche.
Actes 8.32 (OLT)C’est dans l’humiliation que son jugement est consommé.
Actes 8.32 (DBY)Or le passage de l’écriture qu’il lisait était celui-ci : « Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre point sa bouche ;
Actes 8.32 (STA)Or voici quel était le passage de l’Écriture qu’il lisait : « Il a été conduit comme une brebis à la mort ; Comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a pas ouvert la bouche !
Actes 8.32 (VIG)Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Comme une brebis il a été mené à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a point ouvert la bouche.
Actes 8.32 (FIL)Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci: Comme une brebis Il a été mené à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
Actes 8.32 (SYN)Dans son abaissement même, sa condamnation a été levée.
Actes 8.32 (CRA)Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : « Comme une brebis, il a été mené à la boucherie, et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a pas ouvert la bouche.
Actes 8.32 (BPC)Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était le suivant : Comme une brebis à l’égorgement il a été conduit, - et comme un agneau muet devant qui le tond, - ainsi il n’ouvre point la bouche.
Actes 8.32 (AMI)Or, le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci :
Comme une brebis il a été mené à la boucherie ; et comme un agneau muet devant le tondeur, il n’a pas ouvert la bouche.

Langues étrangères

Actes 8.32 (VUL)locus autem scripturae quam legebat erat hic tamquam ovis ad occisionem ductus est et sicut agnus coram tondente se sine voce sic non aperuit os suum
Actes 8.32 (SWA)Na fungu la Maandiko alilokuwa akilisoma ni hili, Aliongozwa kwenda machinjoni kama kondoo, Na kama vile mwana-kondoo alivyo kimya mbele yake amkataye manyoya, Vivyo hivyo yeye naye hafunui kinywa chake.
Actes 8.32 (SBLGNT)ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ ⸀κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.