Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.23

Actes 3.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
MAREt il arrivera que toute personne qui n’aura point écouté ce Prophète, sera exterminée d’entre le peuple.
OSTEt quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais il arrivera que quiconque n’écoutera pas ce prophète-là sera exterminé du milieu du peuple.  »
LAUet il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète, sera exterminée du milieu du peuple. »
OLTQuiconque n’écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.»
DBYet il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminée d’entre le peuple ».
STAet quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple. »
BANEt il arrivera que quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt voici : quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
FILEt voici: quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
LSGet quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
SYNQuiconque n’écoutera pas ce prophète, sera retranché du milieu du peuple. ».
CRAEt quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.?» —
BPCQuiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du peuple.
JERQuiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du sein du peuple.
TRIet il adviendra que quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
NEGet quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
CHUEt ce sera, tout être qui n’entendra pas cet inspiré sera exterminé du peuple. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi quelqu’un n’écoute pas ce prophète, il sera retranché du peuple.
S21celui qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
KJFEt il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète, sera exterminée du milieu du peuple.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULerit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ⸀ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.