Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.14

Actes 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 3.14 (LSG)Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (NEG)Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accorde la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (S21)Mais vous, vous avez renié celui qui était saint et juste et vous avez demandé qu’on vous accorde la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (LSGSN) Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier .

Les Bibles d'étude

Actes 3.14 (BAN)Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier,

Les « autres versions »

Actes 3.14 (SAC)Vous avez renoncé le Saint et le Juste ; vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un homme qui était un meurtrier ;
Actes 3.14 (MAR)Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous relâchât un meurtrier.
Actes 3.14 (OST)Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier ;
Actes 3.14 (GBT)Vous ayez nié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous donnât un meurtrier,
Actes 3.14 (PGR)mais c’est vous qui avez renié le saint et le juste, et qui avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier,
Actes 3.14 (LAU)Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier,
Actes 3.14 (OLT)mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (DBY)Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier ;
Actes 3.14 (STA)Oui, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé la grâce d’un meurtrier,
Actes 3.14 (VIG)Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier ;
Actes 3.14 (FIL)Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier;
Actes 3.14 (SYN)Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (CRA)Vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d’un meurtrier.
Actes 3.14 (BPC)pour vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé que l’on fit grâce à un assassin.
Actes 3.14 (AMI)Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez réclamé la grâce d’un meurtrier,

Langues étrangères

Actes 3.14 (VUL)vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
Actes 3.14 (SWA)Bali ninyi mlimkana yule Mtakatifu, yule Mwenye haki, mkataka mpewe mwuaji;
Actes 3.14 (SBLGNT)ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,