Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.28

Actes 28.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 28.28 (LSG)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu’ils l’écouteront.
Actes 28.28 (NEG)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu’ils l’écouteront.
Actes 28.28 (S21)Sachez donc que le salut de Dieu a été envoyé aux non-Juifs, et eux, ils l’écouteront. »
Actes 28.28 (LSGSN)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé  aux païens, et qu’ils lécouteront .

Les Bibles d'étude

Actes 28.28 (BAN)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens ; et eux l’écouteront.

Les « autres versions »

Actes 28.28 (SAC)Sachez donc, que ce salut de Dieu est envoyé aux gentils, et qu’ils le recevront.
Actes 28.28 (MAR)Sachez donc que ce salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et ils l’entendront.
Actes 28.28 (OST)Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu’ils l’écouteront.
Actes 28.28 (GBT)Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux gentils, et qu’ils le recevront.
Actes 28.28 (PGR)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils ; pour eux, certes, ils l’écouteront. »
Actes 28.28 (LAU)Qu’il vous soit donc notoire que le salut de Dieu a été envoyé aux [gens des] nations, et que même ils l’écouteront. —”
Actes 28.28 (OLT)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils; pour eux, ils l’écouteront.»
Actes 28.28 (DBY)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux nations ; et eux écouteront.
Actes 28.28 (STA)« Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens ; ceux-là l’écouteront ! »
Actes 28.28 (VIG)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux gentils, et qu’ils l’écouteront.
Actes 28.28 (FIL)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux gentils, et qu’ils l’écouteront.
Actes 28.28 (SYN)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Païens ceux-là l’écouteront.
Actes 28.28 (CRA)Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils ; pour eux, ils le recevront avec docilité.?»
Actes 28.28 (BPC)Sachez donc que ce salut qui vient de Dieu, c’est aux Gentils qu’il a été envoyé ; eux, ils écouteront.
Actes 28.28 (AMI)Sachez donc que c’est aux païens qu’a été envoyé le salut divin. Eux l’écouteront.

Langues étrangères

Actes 28.28 (VUL)notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
Actes 28.28 (SWA)Basi ijulikane kwenu ya kwamba wokovu huu wa Mungu umepelekwa kwa Mataifa, nao watasikia!
Actes 28.28 (SBLGNT)γνωστὸν οὖν ⸂ἔστω ὑμῖν⸃ ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη ⸀τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ⸀ἀκούσονται.