Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.9

Actes 26.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.9 (LSG)Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (NEG)Pour moi, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (S21)Pour ma part, j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (LSGSN)Pour moi , j’avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

Les Bibles d'étude

Actes 26.9 (BAN)Quant à moi donc, il est vrai que j’avais pensé en moi-même qu’il fallait agir beaucoup contre le nom de Jésus de Nazareth,

Les « autres versions »

Actes 26.9 (SAC)Pour moi, j’avais cru d’abord qu’il n’y avait rien que je ne dusse faire contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (MAR)Il est vrai que pour moi, j’ai cru qu’il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien.
Actes 26.9 (OST)Il est vrai que, pour moi, j’avais cru devoir m’opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (GBT)Pour moi, j’avais cru d’abord devoir agir de diverses manières contre le nom de Jésus de Nazareth ;
Actes 26.9 (PGR)Pour en revenir à moi, j’ai cru devoir me livrer à toutes sortes d’attaques contre le nom de Jésus le Nazoréen ;
Actes 26.9 (LAU)Il est vrai que pour moi je crus devoir faire beaucoup d’opposition contre le nom de Jésus le Nazaréen.
Actes 26.9 (OLT)Pour en revenir à moi, j’avais cru qu’il fallait s’opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth,
Actes 26.9 (DBY)Pour moi donc, j’ai pensé en moi-même qu’il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen :
Actes 26.9 (STA)« Pour moi, j’avais cru devoir m’opposer de toutes mes forces au nom de Jésus de Nazareth ;
Actes 26.9 (VIG)Pour moi, j’avais pensé que je devais agir avec empressement (par mille moyens) contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (FIL)Pour moi, j’avais pensé que je devais agir avec empressement contre le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (SYN)Moi-même, il est vrai, j’avais cru qu’il fallait combattre par tous les moyens le nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (CRA)Moi aussi j’avais cru que je devais m’opposer de toutes mes forces au nom de Jésus de Nazareth.
Actes 26.9 (BPC)Pour ma part j’avais donc cru qu’il fallait faire une opposition soutenue au nom de Jésus le Nazaréen.
Actes 26.9 (AMI)Pour moi, j’ai cru d’abord que je devais m’opposer de toutes mes forces au Nom de Jésus de Nazareth.

Langues étrangères

Actes 26.9 (VUL)et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere
Actes 26.9 (SWA)Kweli, mimi mwenyewe naliona ndani ya nafsi yangu kwamba yanipasa kutenda mambo mengi yaliyopingamana na jina lake Yesu Mnazareti;
Actes 26.9 (SBLGNT)Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·