×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.3

Actes 24.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 24.3  Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 24.3  La paix profonde obtenue grâce à toi, et les réformes faites à cette nation par ta prévoyance, très excellent Félix, nous les accueillons en tout et partout avec une entière gratitude.

Nouvelle Bible Segond

Actes 24.3  très excellent Félix, nous les accueillons toujours et partout avec une entière gratitude.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.3  Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Segond 21

Actes 24.3  partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24.3  Sois assuré, très excellent gouverneur Félix, que partout et toujours, nous en éprouvons la plus vive gratitude.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 24.3  Toujours et partout, excellent Félix, c’est avec une vive reconnaissance que nous accueillons ces bienfaits.

Bible de Jérusalem

Actes 24.3  en tout et partout nous les accueillons, très excellent Félix, avec toutes sortes d’actions de grâces.

Bible Annotée

Actes 24.3  C’est par toi, très excellent Félix, que nous jouissons d’une paix profonde et des réformes que ta prévoyance a procurées à cette nation ; nous le reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

John Nelson Darby

Actes 24.3  Puisque nous jouissons par ton moyen d’une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l’acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.

David Martin

Actes 24.3  Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.

Osterwald

Actes 24.3  Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d’actions de grâces, que nous jouissons d’une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.

Auguste Crampon

Actes 24.3  nous les accueillons toujours et partout avec une entière reconnaissance.

Lemaistre de Sacy

Actes 24.3  nous le reconnaissons en toutes rencontres et en tous lieux, et nous vous en rendons toutes sortes d’actions de grâces.

André Chouraqui

Actes 24.3  nous le reconnaissons en tout et partout, excellent Felix, en toute gratitude.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 24.3  πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 24.3  And for all of this we are very grateful to you.