Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.45

Actes 13.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.45 (LSG)Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant.
Actes 13.45 (NEG)Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant.
Actes 13.45 (S21)Quand ils virent cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul [en le contredisant et] en l’insultant.
Actes 13.45 (LSGSN) Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant .

Les Bibles d'étude

Actes 13.45 (BAN)Mais les Juifs, voyant ces foules, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, contredisant et blasphémant.

Les « autres versions »

Actes 13.45 (SAC)Mais les Juifs voyant ce concours de peuple, furent remplis d’envie et de colère, et ils s’opposaient avec des paroles de blasphème, à ce que Paul disait.
Actes 13.45 (MAR)Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d’envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.
Actes 13.45 (OST)Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d’envie, et s’opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l’injuriant.
Actes 13.45 (GBT)Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d’envie, et ils contredisaient avec des paroles de blasphème ce que Paul disait.
Actes 13.45 (PGR)Mais les Juifs, ayant vu cette foule, furent remplis de jalousie, et ils contredisaient les paroles de Paul en l’injuriant.
Actes 13.45 (LAU)Mais voyant cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils contredisaient ce qui était dit par Paul, contredisant et blasphémant.
Actes 13.45 (OLT)La vue de cette foule remplit les Juifs d’une violente haine; ils contredisaient ce que Paul avançait, ajoutant aux contradictions les injures.
Actes 13.45 (DBY)mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.
Actes 13.45 (STA)Mais les Juifs, voyant cette foule, furent pleins de jalousie ; ils s’opposèrent à tout ce que disait Paul et se mirent à le contredire et à l’injurier.
Actes 13.45 (VIG)Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait.
Actes 13.45 (FIL)Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait.
Actes 13.45 (SYN)Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplis de jalousie ; ils s’opposèrent à ce que Paul disait, en l’injuriant.
Actes 13.45 (CRA)Les Juifs, voyant tout ce concours, furent remplis de jalousie, et, en blasphémant, ils contredirent tout ce que disait Paul.
Actes 13.45 (BPC)A la vue de cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à protester par des blasphèmes contre ce qu’il disait.
Actes 13.45 (AMI)Au spectacle de ces foules, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils contredisaient en blasphémant ce que disait Paul.

Langues étrangères

Actes 13.45 (VUL)videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes
Actes 13.45 (SWA)Bali Wayahudi, walipowaona makutano, wakajaa wivu, wakayakanusha maneno yaliyonenwa na Paulo, wakibisha na kutukana.
Actes 13.45 (SBLGNT)ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου ⸀λαλουμένοις ⸀βλασφημοῦντες.