Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.22

Actes 13.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.22 (LSG)puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (NEG)puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (S21)Puis il l’a rejeté et leur a donné pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, un homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (LSGSN)puis, l’ayant rejeté , il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.

Les Bibles d'étude

Actes 13.22 (BAN)Et Dieu, l’ayant déposé, leur suscita David pour roi, à qui aussi il rendit témoignage en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.

Les « autres versions »

Actes 13.22 (SAC)Puis l’ayant ôté du monde, il leur donna David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, qui est un homme selon mon cœur, et qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (MAR)Et [Dieu] l’ayant ôté, leur suscita David pour Roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit : j’ai trouvé David fils de Jessé, un homme selon mon cœur, [et] qui fera toute ma volonté.
Actes 13.22 (OST)Et Dieu l’ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (GBT)Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
Actes 13.22 (PGR)puis, l’ayant détrôné, Il leur suscita David pour roi, auquel Il a rendu témoignage en disant : «  J’ai trouvé David fils de Jessé selon Mon cœur, il fera toute Ma volonté.  »
Actes 13.22 (LAU)Et l’ayant déposé, il leur suscita pour roi David, duquel aussi il dit, lui rendant témoignage : « J’ai trouvé David, le [fils] de Jessaï, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. »
Actes 13.22 (OLT)puis, l’ayant retiré, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, disant: «J’ai trouvé David fils d’Issai, homme selon mon coeur, qui exécutera toutes mes volontés.»
Actes 13.22 (DBY)Et l’ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage : J’ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toute ma volonté.
Actes 13.22 (STA)L’ayant détrôné, il a élevé à la royauté David, dont il a fait l’éloge en disant : « J’ai trouvé David, fils de Jessé, il est selon mon coeur, et il fera toutes mes volontés. »
Actes 13.22 (VIG)Puis l’ayant mis à l’écart, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés.
Actes 13.22 (FIL)Puis l’ayant mis à l’écart, Il leur suscita pour roi David, à qui Il a rendu témoignage, en disant: J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon Mon coeur, qui fera toutes Mes volontés.
Actes 13.22 (SYN)puis, l’ayant rejeté. Dieu leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage : « J’ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés. »
Actes 13.22 (CRA)Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. —
Actes 13.22 (BPC)puis, après l’avoir rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage : J’ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés.
Actes 13.22 (AMI)Et l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, à qui il rendit ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.

Langues étrangères

Actes 13.22 (VUL)et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas
Actes 13.22 (SWA)Na alipokwisha kumwondoa huyo, akamwinua Daudi awe mfalme wao ambaye alimshuhudia, akisema, Nimemwona Daudi, mwana wa Yese, mtu anayeupendeza moyo wangu, atakayefanya mapenzi yangu yote.
Actes 13.22 (SBLGNT)καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν ⸂τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς⸃ εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· Εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.