×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.18

Actes 13.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 13.18  Il les nourrit près de quarante ans dans le désert ;

Segond dite « à la Colombe »

Actes 13.18  Il les supporta environ quarante ans dans le désert

Nouvelle Bible Segond

Actes 13.18  Il les a supportés pendant environ quarante ans dans le désert ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.18  Il les nourrit près de quarante ans dans le désert ;

Segond 21

Actes 13.18  Il les a supportés près de 40 ans dans le désert

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 13.18  Pendant quarante ans environ, il l’a supporté dans le désert.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 13.18  pendant quarante ans environ, il les a nourris au désert ;

Bible de Jérusalem

Actes 13.18  et, durant quarante ans environ, il les entoura de soins au désert.

Bible Annotée

Actes 13.18  Et pendant environ quarante ans, il les supporta dans le désert.

John Nelson Darby

Actes 13.18  Et il prit soin d’eux dans le désert, comme une mère, environ quarante ans ;

David Martin

Actes 13.18  Et il les supporta au désert environ quarante ans.

Osterwald

Actes 13.18  Et il les supporta et les nourrit dans le désert, l’espace d’environ quarante ans.

Auguste Crampon

Actes 13.18  Durant près de quarante ans, il en prit soin dans le désert.

Lemaistre de Sacy

Actes 13.18  et durant l’espace de quarante ans, il souffrit leurs mœurs déréglées dans le désert.

André Chouraqui

Actes 13.18  Durant quarante ans environ il les a nourris au désert.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 13.18  καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 13.18  He put up with them through forty years of wandering around in the wilderness.