Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.40

Jean 9.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 9.40 (LSG)Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent : Nous aussi, sommes-nous aveugles ?
Jean 9.40 (NEG)Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent : Nous aussi, sommes-nous aveugles ?
Jean 9.40 (S21)Quelques pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : « Nous aussi, sommes-nous aveugles ? »
Jean 9.40 (LSGSN) Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent : Nous aussi, sommes nous aveugles ?

Les Bibles d'étude

Jean 9.40 (BAN)Quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui entendirent cela, et lui dirent :
Et nous, sommes-nous aussi aveugles ?

Les « autres versions »

Jean 9.40 (SAC)Quelques pharisiens qui étaient avec lui, entendirent ces paroles, et lui dirent : Sommes-nous donc aussi des aveugles ?
Jean 9.40 (MAR)Ce que quelques-uns d’entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils lui dirent : et nous, sommes-nous aussi aveugles ?
Jean 9.40 (OST)Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi aveugles ?
Jean 9.40 (LAM)Quelques-uns d’entre les Pharisiens qui étoient avec lui, entendant cela, lui dirent : Sommes-nous aveugles, nous aussi ?
Jean 9.40 (GBT)Quelques pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles, et lui dirent : Sommes-nous donc aussi aveugles ?
Jean 9.40 (PGR)Ceux des pharisiens qui étaient avec lui ouïrent ces paroles, et ils lui dirent : « Est-ce que nous aussi nous sommes aveugles ? »
Jean 9.40 (LAU)Et ceux des pharisiens qui étaient avec lui entendirent cela et lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi aveugles ? —”
Jean 9.40 (OLT)Les pharisiens qui étaient auprès de lui, entendirent cette parole, et lui dirent: «Et nous, sommes- nous aussi aveugles?»
Jean 9.40 (DBY)Et quelques-uns d’entre les pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi aveugles ?
Jean 9.40 (STA)Ceux des Pharisiens qui étaient présents entendirent ce mot : « Et nous, demandèrent-ils, sommes nous aussi des aveugles ? »
Jean 9.40 (VIG)Quelques pharisiens, qui étaient avec lui, l’entendirent et lui dirent : Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi ?
Jean 9.40 (FIL)Quelques pharisiens, qui étaient avec Lui, L’entendirent et Lui dirent: Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi?
Jean 9.40 (SYN)Ceux des pharisiens qui étaient auprès de lui entendirent cela, et ils lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi des aveugles ?
Jean 9.40 (CRA)Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, lui dirent : « Sommes-nous, nous aussi des aveugles ?»
Jean 9.40 (BPC)Quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles et lui dirent : “Est-ce que nous aussi, nous sommes des aveugles ?”
Jean 9.40 (AMI)Entendant cela, des pharisiens qui se trouvaient avec lui lui dirent : Est-ce que nous aussi serions des aveugles ?

Langues étrangères

Jean 9.40 (VUL)et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Jean 9.40 (SWA)Baadhi ya Mafarisayo waliokuwapo pamoja naye wakasikia hayo, wakamwambia, Je! Sisi nasi tu vipofu?
Jean 9.40 (SBLGNT)⸀ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ⸂μετ’ αὐτοῦ ὄντες⸃, καὶ εἶπον αὐτῷ· Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;