Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.28

Jean 9.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 9.28 (LSG)Ils l’injurièrent et dirent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (NEG)Ils l’injurièrent et dirent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (S21)Ils l’insultèrent et dirent : « C’est toi qui es son disciple. Nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (LSGSN) Ils linjurièrent et dirent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.

Les Bibles d'étude

Jean 9.28 (BAN)Ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es disciple de cet homme ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Les « autres versions »

Jean 9.28 (SAC)Sur quoi ils le chargèrent d’injures, et lui dirent : Sois toi-même son disciple ; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (MAR)Alors ils l’injurièrent, et lui dirent : toi sois son disciple ; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.
Jean 9.28 (OST)Alors ils l’injurièrent, et dirent : C’est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (LAM)Alors ils le maudirent et dirent : Sois son disciple, toi ; nous, nous sommes disciples de Moyse.
Jean 9.28 (GBT)Alors ils le chargèrent d’injures, et lui dirent : Sois toi-même son disciple ; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.
Jean 9.28 (PGR)Et ils l’injurièrent et dirent : « C’est toi qui es le disciple de cet homme-là ; mais pour nous c’est de Moïse que nous sommes les disciples ;
Jean 9.28 (LAU)Voulez-vous, vous aussi, devenir ses disciples ? —” Alors ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es disciple de celui-là ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (OLT)Ils l’injurièrent et lui dirent: «C’est toi qui es disciple de cet homme; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (DBY)Ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es le disciple de celui-là ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (STA)Alors ils l’accablèrent d’injures, disant « C’est toi qui es son disciple ; nous sommes, nous, disciples de Moïse ;
Jean 9.28 (VIG)Alors ils l’accablèrent d’injures, et dirent : Toi, sois son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (FIL)Alors ils l’accablèrent d’injures, et dirent: Toi, sois Son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (SYN)Alors ils se mirent à l’injurier, et ils lui dirent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
Jean 9.28 (CRA)Ils le chargèrent alors d’injures, et dirent : « C’est toi qui es son disciple ; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
Jean 9.28 (BPC)Et ils l’injurièrent et lui dirent : “Toi, sois son disciple ; mais nous, c’est de Moïse que nous sommes les disciples.
Jean 9.28 (AMI)Ils l’injurièrent et lui dirent : Tu peux être son disciple ; nous, c’est de Moïse que nous sommes disciples.

Langues étrangères

Jean 9.28 (VUL)maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Jean 9.28 (SWA)Basi wakamshutumu, wakasema, Wewe u mwanafunzi wake yule; sisi tu wanafunzi wa Musa.
Jean 9.28 (SBLGNT)⸀ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ ⸂μαθητὴς εἶ⸃ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·