×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.22

Jean 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Père ne juge personne : mais il a donné tout pouvoir de juger au Fils ;
MARCar le Père ne juge personne ; mais il a donné tout jugement au Fils ;
OSTLe Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLe Père ne juge personne ; mais il a remis tout jugement au Fils,
PGRle Père non plus ne juge personne, mais Il a remis au Fils le jugement tout entier,
LAUCar le Père non plus ne juge personne, mais il a donné le jugement tout entier au Fils,
OLTLe Père même ne juge personne, mais il a remis au Fils le jugement tout entier, afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père.
DBYcar aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils ;
STACar le Père ne juge qui que ce soit ; mais il a remis au Fils tout le jugement
BANCar aussi le Père ne juge personne, mais il a remis tout le jugement au Fils ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar le Père ne juge personne ; mais il a remis tout le jugement au Fils
FILCar le Père ne juge personne; mais il a remis tout le jugement au Fils,
LSGLe Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,
SYNLe Père aussi ne juge personne ; mais il a remis au Fils le jugement tout entier, afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père.
CRALe Père même ne juge personne, mais il a donné au Fils le jugement tout entier,
BPCCar le Père ne juge personne, mais Il a remis entièrement le jugement au Fils,
JERCar le Père ne juge personne ; il a donné au Fils le jugement tout entier,
TRICar le Père ne juge personne : tout le jugement, il l’a remis au Fils,
NEGLe Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,
CHUCar le père ne juge personne, mais a donné tout le jugement au fils,
JDCCar le Père ne juge personne, mais tout le jugement, il l’a donné au Fils,
TREcar le père ne juge personne mais le jugement tout entier il l’a donné dans la main du fils
BDP“Sachez aussi que le Père ne juge personne; mais il a donné au Fils la responsabilité de juger,
S21Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils
KJFLe Père ne juge personne, mais il a donné tout jugement au Fils.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULneque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,