Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.40

Jean 4.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.40 (LSG)Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d’eux. Et il resta là deux jours.
Jean 4.40 (NEG)Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d’eux. Et il resta là deux jours.
Jean 4.40 (S21)Ainsi donc, quand ils vinrent le trouver, les Samaritains le prièrent de rester avec eux. Il resta là deux jours.
Jean 4.40 (LSGSN)Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d’eux. Et il resta deux jours.

Les Bibles d'étude

Jean 4.40 (BAN)Lors donc que les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer auprès d’eux ; et il demeura là deux jours.

Les « autres versions »

Jean 4.40 (SAC)Les Samaritains étant donc venus le trouver, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (MAR)Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux ; et il demeura là deux jours.
Jean 4.40 (OST)Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (LAM)Les Samaritains donc, étant venus à lui, le prièrent de demeurer là ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (GBT)Les Samaritains, étant venus le trouver, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (PGR)Lors donc que les Samaritains furent venus vers lui, ils le sollicitaient de demeurer auprès d’eux ; et il demeura là deux jours.
Jean 4.40 (LAU)Lors donc que les Samaritains furent venus à lui, ils le prièrent de demeurer avec eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (OLT)Lors donc que les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer chez eux; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (DBY)Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le priaient de demeurer avec eux ; et il demeura là deux jours.
Jean 4.40 (STA)Aussi ces Samaritains vinrent-ils le prier de s’arrêter chez eux. Jésus y passa deux jours ;
Jean 4.40 (VIG)Les Samaritains, étant donc venus auprès de lui, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (FIL)Les Samaritains, étant donc venus auprès de Lui, Le prièrent de demeurer chez eux; et Il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (SYN)Les Samaritains, étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (CRA)Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de rester chez eux, et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (BPC)Lors donc que les Samaritains furent venus près de lui, ils l’invitaient à demeurer avec eux. Et il y demeura deux jours.
Jean 4.40 (AMI)Étant donc venus vers lui, les Samaritains le prièrent de s’arrêter chez eux ; et il y resta deux jours.

Langues étrangères

Jean 4.40 (VUL)cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies
Jean 4.40 (SWA)Basi wale Wasamaria walipomwendea, walimsihi akae kwao; naye akakaa huko siku mbili.
Jean 4.40 (SBLGNT)ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.