Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.1

Jean 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.1 (LSG)Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Jean 4.1 (NEG)Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Jean 4.1 (S21)Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Jean 4.1 (LSGSN) Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris quil faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

Les Bibles d'étude

Jean 4.1 (BAN)Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean

Les « autres versions »

Jean 4.1 (SAC)Jésus ayant donc su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples, et baptisait plus de personnes que Jean,
Jean 4.1 (MAR)Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
Jean 4.1 (OST)Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
Jean 4.1 (LAM)Jésus donc ayant su que les Pharisiens avoient appris qu’il faisoit plus de disciples et baptisoit plus que Jean,
Jean 4.1 (GBT) Jésus, ayant appris que les pharisiens savaient qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Jean 4.1 (PGR)Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Jean 4.1 (LAU)Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
Jean 4.1 (OLT)Lorsque le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
Jean 4.1 (DBY)Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
Jean 4.1 (STA)Ayant su que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Jean 4.1 (VIG)Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Jean 4.1 (FIL)Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’Il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
Jean 4.1 (SYN)Quand le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Jean 4.1 (CRA)Quand le Seigneur connut que les Pharisiens avaient appris que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean,
Jean 4.1 (BPC)Lors donc que le Seigneur sut que les Pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
Jean 4.1 (AMI)Lors donc que le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait plus de disciples et baptise plus que Jean

Langues étrangères

Jean 4.1 (VUL)ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes
Jean 4.1 (SWA)Kwa hiyo Bwana, alipofahamu ya kuwa Mafarisayo wamesikia ya kwamba, Yesu anafanya wanafunzi wengi kuliko Yohana, na kuwabatiza,
Jean 4.1 (SBLGNT)Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ⸀Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης—