Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.12

Jean 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 18.12 (LSG)La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
Jean 18.12 (NEG)La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.
Jean 18.12 (S21)La troupe, le commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent alors de Jésus et l’attachèrent.
Jean 18.12 (LSGSN)La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent .

Les Bibles d'étude

Jean 18.12 (BAN)La cohorte donc, et le tribun, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.

Les « autres versions »

Jean 18.12 (SAC)Les soldats et leur capitaine, avec les gens envoyés par les Juifs, prirent donc Jésus, et le lièrent ;
Jean 18.12 (MAR)Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.
Jean 18.12 (OST)Alors la cohorte, le tribun militaire et les sergents des Juifs prirent Jésus et le lièrent,
Jean 18.12 (LAM)Alors la cohorte et le tribun, et les satellites des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent :
Jean 18.12 (GBT)Alors les soldats et le tribun, avec les gens envoyés par les Juifs, prirent Jésus et le lièrent ;
Jean 18.12 (PGR)La cohorte, et le commandant, et les satellites des Juifs se saisirent donc de Jésus et le garrottèrent,
Jean 18.12 (LAU)La cohorte donc, et le commandant, et les huissiers des Juifs prirent Jésus et le lièrent,
Jean 18.12 (OLT)Alors la cohorte, le tribun et les agents des Juifs se saisirent de Jésus, le lièrent,
Jean 18.12 (DBY)La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent,
Jean 18.12 (STA)Cependant la cohorte, le tribun et les agents des Juifs se saisirent de Jésus et le garrottèrent.
Jean 18.12 (VIG)La cohorte, et le tribun, et les satellites des Juifs prirent donc Jésus et le lièrent.
Jean 18.12 (FIL)La cohorte, et le tribun, et les satellites des Juifs prirent donc Jésus et Le lièrent.
Jean 18.12 (SYN)La cohorte, le tribun et les agents des Juifs, se saisirent alors de Jésus et le chargèrent de liens.
Jean 18.12 (CRA)Alors la cohorte, le tribun et les satellites des Juifs se saisirent de Jésus et le lièrent.
Jean 18.12 (BPC)Alors la troupe et le tribun et les gardes des Juifs se saisirent de Jésus et le lièrent.
Jean 18.12 (AMI)Alors la cohorte, le tribun et les gardes des Juifs se saisirent de Jésus et le ligotèrent.

Langues étrangères

Jean 18.12 (VUL)cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
Jean 18.12 (SWA)Basi wale askari na yule jemadari na wale watumishi wa Wayahudi walimkamata Yesu, wakamfunga.
Jean 18.12 (SBLGNT)Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν