Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.6

Jean 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.6 (LSG)Lors donc qu’il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,
Jean 11.6 (NEG)Lorsqu’il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,
Jean 11.6 (S21)Quand il eut appris que Lazare était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il était.
Jean 11.6 (LSGSN)Lors donc qu’il eut appris que Lazare était malade , il resta deux jours encore dans le lieu il était ,

Les Bibles d'étude

Jean 11.6 (BAN)Lors donc qu’il eut appris qu’il était malade, il demeura, il est vrai, deux jours au lieu où il était ;

Les « autres versions »

Jean 11.6 (SAC)Ayant donc entendu dire qu’il était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était ;
Jean 11.6 (MAR)Et après qu’il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était.
Jean 11.6 (OST)Néanmoins, quand il eut appris qu’il était malade, il demeura deux jours dans ce lieu où il était.
Jean 11.6 (LAM)Ayant donc entendu qu’il étoit malade, il demeura toutefois deux jours encore au lieu où il étoit.
Jean 11.6 (GBT)Ayant donc appris qu’il était malade, il resta deux jours encore au lieu où il était.
Jean 11.6 (PGR)Lors donc qu’il eut appris qu’il était malade, il demeura, il est vrai, pour le moment pendant deux jours dans l’endroit où il se trouvait,
Jean 11.6 (LAU)Lors donc qu’il eut appris qu’il était malade, il demeura cependant encore deux jours dans le lieu où il était.
Jean 11.6 (OLT)Lorsqu’il eut appris que Lazare était malade, il resta encore deux jours dans le lieu où il était;
Jean 11.6 (DBY)Après donc qu’il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était.
Jean 11.6 (STA)Lors donc qu’il eut appris la maladie de celui-ci, il demeura deux jours encore dans le lieu où il se trouvait.
Jean 11.6 (VIG)Ayant donc appris qu’il était malade, il resta cependant deux jours encore dans le même lieu.
Jean 11.6 (FIL)Ayant donc appris qu’il était malade, Il resta cependant deux jours encore dans le même lieu.
Jean 11.6 (SYN)Lorsqu’il eut appris que celui-ci était malade, il resta encore deux jours dans le lieu où il se trouvait.
Jean 11.6 (CRA)Ayant donc appris qu’il était malade, il resta deux jours encore au lieu où il était.
Jean 11.6 (BPC)Lors donc qu’il eut appris que Lazare était malade, il demeura encore à l’endroit où il se trouvait deux jours.
Jean 11.6 (AMI)Lors donc qu’il eut appris qu’il était malade, il resta encore deux jours là où il se trouvait.

Langues étrangères

Jean 11.6 (VUL)ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus
Jean 11.6 (SWA)Basi aliposikia ya kwamba hawezi, alikaa bado siku mbili pale pale alipokuwapo.
Jean 11.6 (SBLGNT)ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·