×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.6

Jean 11.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.6  Lors donc qu’il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.6  Quand il eut appris que celui-ci était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il était

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.6  Quand donc il eut entendu dire que celui–ci était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.6  Lorsqu’il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,

Segond 21

Jean 11.6  Quand il eut appris que Lazare était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il était.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.6  Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.6  Cependant, alors qu’il savait Lazare malade, il demeura deux jours encore à l’endroit où il se trouvait.

Bible de Jérusalem

Jean 11.6  Quand il apprit que celui-ci était malade, il demeura deux jours encore dans le lieu où il se trouvait ;

Bible Annotée

Jean 11.6  Lors donc qu’il eut appris qu’il était malade, il demeura, il est vrai, deux jours au lieu où il était ;

John Nelson Darby

Jean 11.6  Après donc qu’il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était.

David Martin

Jean 11.6  Et après qu’il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était.

Osterwald

Jean 11.6  Néanmoins, quand il eut appris qu’il était malade, il demeura deux jours dans ce lieu où il était.

Auguste Crampon

Jean 11.6  Ayant donc appris qu’il était malade, il resta deux jours encore au lieu où il était.

Lemaistre de Sacy

Jean 11.6  Ayant donc entendu dire qu’il était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était ;

André Chouraqui

Jean 11.6  Mais quand il entend qu’il est malade, il reste encore deux jours au lieu où il est.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.6  ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !