×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.28

Jean 11.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle s’en alla. Puis elle appela Marie, sa sœur, et lui dit secrètement : Le Maître est ici, et il t’appelle.

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle s’en alla. Puis elle appela Marie, sa sœur, et lui dit en secret : Le maître est arrivé, il t’appelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Segond 21

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle alla appeler secrètement sa sœur Marie en lui disant : « Le maître est ici et te demande. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.28  Là-dessus, elle partit appeler sa sœur Marie, et, l’ayant prise à part, elle lui dit : - Le Maître est là, et il te demande.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.28  Là-dessus, elle partit appeler sa sœur Marie et lui dit tout bas : « Le Maître est là et il t’appelle. »

Bible de Jérusalem

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle s’en alla appeler sa sœur Marie, lui disant en secret : "Le Maître est là et il t’appelle."

Bible Annotée

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, disant : Le maître est ici, et il t’appelle.

John Nelson Darby

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa sœur, disant : Le maître est venu, et il t’appelle.

David Martin

Jean 11.28  Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t’appelle.

Osterwald

Jean 11.28  Quand elle eut dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit : Le Maître est ici, et il t’appelle.

Auguste Crampon

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa sœur, disant : « Le Maître est là, et il t’appelle. »

Lemaistre de Sacy

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela secrètement Marie, sa sœur, en lui disant : Le Maître est venu, et il vous demande.

André Chouraqui

Jean 11.28  Elle dit cela, et s’en va appeler en secret Miriâm, sa sœur. Elle dit : « Le Rabbi est là. Il t’appelle. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.28  Καὶ ⸀τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν ⸀Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 11.28  Then she left him and returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, "The Teacher is here and wants to see you."