×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.28

Jean 11.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle s’en alla. Puis elle appela Marie, sa sœur, et lui dit secrètement : Le Maître est ici, et il t’appelle.

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle s’en alla. Puis elle appela Marie, sa sœur, et lui dit en secret : Le maître est arrivé, il t’appelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.28  Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa sœur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande.

Segond 21

Jean 11.28  Après avoir dit cela, elle alla appeler secrètement sa sœur Marie en lui disant : « Le maître est ici et te demande. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.28  Là-dessus, elle partit appeler sa sœur Marie, et, l’ayant prise à part, elle lui dit : - Le Maître est là, et il te demande.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.28  Là-dessus, elle partit appeler sa sœur Marie et lui dit tout bas : « Le Maître est là et il t’appelle. »

Bible de Jérusalem

Jean 11.28  Ayant dit cela, elle s’en alla appeler sa sœur Marie, lui disant en secret : "Le Maître est là et il t’appelle."

Bible Annotée

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, disant : Le maître est ici, et il t’appelle.

John Nelson Darby

Jean 11.28  Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa sœur, disant : Le maître est venu, et il t’appelle.

David Martin

Jean 11.28  Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t’appelle.

Osterwald

Jean 11.28  Quand elle eut dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit : Le Maître est ici, et il t’appelle.

Auguste Crampon

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela en secret Marie, sa sœur, disant : « Le Maître est là, et il t’appelle. »

Lemaistre de Sacy

Jean 11.28  Lorsqu’elle eut ainsi parlé, elle s’en alla, et appela secrètement Marie, sa sœur, en lui disant : Le Maître est venu, et il vous demande.

André Chouraqui

Jean 11.28  Elle dit cela, et s’en va appeler en secret Miriâm, sa sœur. Elle dit : « Le Rabbi est là. Il t’appelle. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.28  Καὶ ⸀τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν ⸀Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !