×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.27

Jean 10.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix. Moi, je les connais, et elles me suivent.

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.27  Mes moutons entendent ma voix. Moi, je les connais, et ils me suivent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.

Segond 21

Jean 10.27  Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.27  Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.27  Mes brebis écoutent ma voix, et je les connais, et elles viennent à ma suite.

Bible de Jérusalem

Jean 10.27  Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent ;

Bible Annotée

Jean 10.27  ? Mes brebis entendent ma voix, et moi, je les connais, et elles me suivent ;

John Nelson Darby

Jean 10.27  Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,

David Martin

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.

Osterwald

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.

Auguste Crampon

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.

Lemaistre de Sacy

Jean 10.27  Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent :

André Chouraqui

Jean 10.27  Mes ovins, les miens, entendent ma voix. Moi, je les connais, et ils me suivent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.27  τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !