×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.20

Jean 10.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon ; il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.20  Beaucoup d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l’écoutez–vous ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?

Segond 21

Jean 10.20  Beaucoup d’entre eux disaient : « Il a un démon, il est fou. Pourquoi l’écoutez-vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.20  Beaucoup disaient : - Il a un démon en lui, c’est un fou. Pourquoi l’écoutez-vous ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.20  Beaucoup d’entre eux disaient : « Il est possédé, il déraisonne, pourquoi l’écoutez-vous ? »

Bible de Jérusalem

Jean 10.20  Beaucoup d’entre eux disaient : "Il a un démon ; il délire. Pourquoi l’écoutez-vous ?"

Bible Annotée

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?

John Nelson Darby

Jean 10.20  et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?

David Martin

Jean 10.20  Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?

Osterwald

Jean 10.20  Et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est hors de sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?

Auguste Crampon

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : « Il est possédé d’un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l’écoutez-vous ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disaient : Il est possédé du démon, et il a perdu le sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?

André Chouraqui

Jean 10.20  Plusieurs d’entre eux disent : « Il a un démon et il délire. Pourquoi l’entendez-vous ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.20  ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !