×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.19

Jean 10.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.19  Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.19  Il y eut, de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.19  Il y eut encore division parmi les Juifs à cause de ces paroles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.19  Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

Segond 21

Jean 10.19  Ces paroles provoquèrent de nouveau une division parmi les Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.19  Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.19  Ces paroles provoquèrent à nouveau la division parmi les Juifs.

Bible de Jérusalem

Jean 10.19  Il y eut de nouveau scission parmi les Juifs à cause de ces paroles.

Bible Annotée

Jean 10.19  Il y eut de nouveau division parmi les Juifs à cause de ces paroles.

John Nelson Darby

Jean 10.19  Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ;

David Martin

Jean 10.19  Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours.

Osterwald

Jean 10.19  Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce discours.

Auguste Crampon

Jean 10.19  Il s’éleva de nouveau une division parmi les Juifs à l’occasion de ce discours.

Lemaistre de Sacy

Jean 10.19  Ce discours excita une nouvelle division parmi les Juifs.

André Chouraqui

Jean 10.19  Et c’est encore une fois la scission entre les Iehoudîm à cause de ces paroles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.19  ⸀Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !